Well, to begin with, I don't even know what is the usual meaning of "go-around". So, if you know, please, explain it to me.
But in this case this noun ("go-around") seems even to be used in a slightly different sense. One user whose name is Chrisnfolsom, while answering my question on the proper way how to describe a woman that isn't able to conceive a babymy question on the proper way how to describe a woman that isn't able to conceive a baby said in his answer these words:
The joke was not meant to provide answers, but a funny lesson on the complexity of the English language - not that other languages aren't complex. Many lessons are best illustrated through humor - although the underlying lessons of that message can be missed entirely. Thanks for the go-around here; I was able to give my daughter a lesson in the fun and folly of language.
I don't know what he meant here by "go-around" (italics and bold type in the quote are mine). Of course, I could have asked him there this question, but since I don't even know the primary meaning of that word, I think it would be proper to make it as a separate question and not spend his time.
Special request for Chrisnfolsom: If you happen to see this question, please, explain to me what you meant by "go-around" there - no one else knows better than you what you were saying.