Skip to main content
78 votes

Is there an English equivalent for "Les carottes sont cuites", while keeping the vegetable reference?

Although this isn't about vegetables specifically, I'm going to add it anyway—just so it doesn't get lost if comments are removed: His goose is cooked. From Wiktionary's entry for goose is cooked: (...
Jason Bassford's user avatar
52 votes
Accepted

Etymology of "fairy"

According to Wiktionary, Galician, Catalan and Occitan have a word fada "fairy" and Italian has fata with the same meaning, which seems like a clear confirmation of a Vulgar Latin form *fata meaning "...
herisson's user avatar
  • 84.5k
50 votes
Accepted

Why have English words adopted the feminine version of French words with -if endings?

The suffix comes from the latin suffix -ivus (pronounced [iːwus]). In French, Latin declensions gradually eroded, so the suffix became -ive, ending with a [v] sound (a common evolution from the Latin [...
Gilles 'SO- stop being evil''s user avatar
46 votes
Accepted

What do we call a price that is chosen by a customer?

The phrase "Pay what you can" is used. Pay what you can (PWYC) is a non-profit or for-profit business model which does not depend on set prices for its goods, but instead asks customers to ...
Greybeard's user avatar
  • 46.4k
36 votes

Translate the French quote "Il n’y a pas d'amour, il n’y a que des preuves d’amour" to English?

If you're looking for a similar saying in English, you could use: Actions speak louder than words. Which Cambridge Dictionary says means what you do is more important than what you say, because ...
Peter Shor 's user avatar
28 votes

Is there an English equivalent for "Les carottes sont cuites", while keeping the vegetable reference?

You could say, "Stick a fork in him, he's done" -- which is an analogy to baked potatoes that would be commonly understood to mean that the subject is dead or otherwise expired, in North America at ...
jkf's user avatar
  • 938
28 votes
Accepted

What do you call the art of 'proper' bearing? (French 'maintien')

I would suggest deportment. Oxford Dictionaries says that the meaning of the way a person stands and walks, particularly as an element of etiquette is a particularly British usage. My old French ...
Kate Bunting's user avatar
  • 28.1k
25 votes
Accepted

Translate the French quote "Il n’y a pas d'amour, il n’y a que des preuves d’amour" to English?

The French proverb implies that the expression of love indicates the sole reality of love. The proof is in the pudding implies that the real worth, success, or effectiveness of something can only be ...
rajah9's user avatar
  • 16.3k
24 votes

Is there an English equivalent for "Les carottes sont cuites", while keeping the vegetable reference?

The phrase that comes to my mind is: He's had his chips From Farlex Dictionary of Idioms: To be defeated; to fail completely; to die or be killed. Now, being British, to me "chips" are what ...
Pam's user avatar
  • 7,270
21 votes
Accepted

Are there examples of mutual loanwords in French and in English?

From comment: As I once commented on an earlier question, quoting from a cross-Channel ferry announcement, "Ladies and gentleman, the buffet is now open. Mesdames et messieurs, le snack-bar est ...
Henry's user avatar
  • 20.4k
19 votes
Accepted

Double meaning of relief

You’ve already made the right choice, because relief is the precise and correct word for what you want. It is pronounced the same way that its homograph is, the one you mentioned being about feelings ...
tchrist's user avatar
  • 137k
18 votes

What is the English pronunciation of "pain au chocolat"?

In Britain, I think it's normal to use (at least an approximation of) the French pronunciation. To address your point about why many more people anglicise "croissant", I think there's a distinction ...
Especially Lime's user avatar
17 votes

Origin of the phrase "to have no truck with"

Have no truck with: “Truck” came from the French word (troc) for “barter.” Originally, if you had no truck with somebody, you refused to trade with him or her. By extension it came to mean you ...
user 66974's user avatar
  • 68.1k
17 votes

Why does English use the French "sans" for sans serif?

The short answer is that we don't know for sure. Sans serif is a compound formed in English between the long-used English preposition from French sans and serif, most likely invented by printers ...
TaliesinMerlin's user avatar
16 votes

What do you call the art of 'proper' bearing? (French 'maintien')

In English, maintien is called posture: The idea is to have good or proper posture. Also, there is good bearing, to have good bearing but that is not good for a course name and is old fashioned The ...
Lambie's user avatar
  • 15.3k
16 votes

Why “nouveau riche” but “art nouveau?”

The word order is unrelated to English, both art nouveau and nouveau riche are set expressions in French. Art nouveau could have been equally called nouvel art but the first form was picked for some ...
jlliagre's user avatar
  • 805
15 votes

Translate the French quote "Il n’y a pas d'amour, il n’y a que des preuves d’amour" to English?

talk is cheap From https://grammarist.com/idiom/talk-is-cheap/ : The phrase talk is cheap means it is easier to talk about doing something than to actually do that thing. Many people say they ...
k1eran's user avatar
  • 22.6k
14 votes

What do we call a price that is chosen by a customer?

Common in English is "Name your price", or "Name your own price".
Guest's user avatar
  • 157
13 votes
Accepted

Debutante in a sporting context?

Further to GEdgar and oerkelen's explanations it probably makes sense to use gender-neutral language. Some options are: novice rookie newcomer new kid on the block That said, as far as ...
bookmanu's user avatar
  • 7,199
13 votes

Are there examples of mutual loanwords in French and in English?

Garage (borrowed in English) and Parking (borrowed in French) can both refer to a building used for storing cars. Garage : Etymology : Borrowed from French garage (“keeping under cover, protection, ...
grahamj42's user avatar
  • 231
12 votes
Accepted

Is it "en route to" or just "en route"?

It depends. If you are "en route to the party," then you use "en route to." If you are "stopping for lunch en route," then you use "en route." Dictionary.com shows the "en route from" sentence ...
LedZepp's user avatar
  • 814
12 votes

Is there an English equivalent for "Les carottes sont cuites", while keeping the vegetable reference?

There probably isn't anything quite like what you're looking for, unfortunately. A quick perusal of wikipedia's list of death expressions and death euphemisms, as well as a glace at some lists of ...
ap55's user avatar
  • 129
12 votes
Accepted

(Mis-)pronunciation of ‘accoutrement’ that ends in -L not in -NT?

John Lawler wrote in a comment: A nasalized vowel, especially a final one, like the French /ɑ̃/ at the end of accoutrement, could easily be misheard by an English speaker who didn't know French, as a ...
11 votes

Debutante in a sporting context?

No. It may be her debut appearance. Or her rookie appearance. But not her debutante appearance. You are correct that, in English, debutante refers the introduction to high society.
GEdgar's user avatar
  • 25.8k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible