I just read the following sentence from a German native speaker:

> We have to do this coordinated.

I am also German native speaker, so this sentence sounds like a straight translation of

> Wir müssen dies koordiniert machen.

to me. However, in German, the word "koordiniert" can be both, adverb as well as adjective. I think, this is not true to its English translation "coordinated". Should not it read

> We have to do this in a coordinated way.

or are both variants gramatically allowed? Can someone explain why/why not, am I right or am I wrong, please?