I just read the following sentence from a German native speaker: > We have to do this coordinated. I am also German native speaker, so this sentence sounds like a straight translation of > Wir müssen dies koordiniert machen. to me. However, in German, the word "koordiniert" can be both, adverb as well as adjective. I think, this is not true to its English translation "coordinated". Should not it read > We have to do this in a coordinated way. or are both variants gramatically allowed? Can someone explain why/why not, am I right or am I wrong, please?