I was wondering if the use of "the other way round" in this sentence is correct. Overall the sentence makes sense to me, but as a non-native speaker, I am wondering if it is idiomatic and comprehensible. If not, could you kindly suggest an alternative solution? Here's the sentence: >If this analysis suggests that churches might take up the legal form of commercial businesses - and act as religious investors groups - this paper looks at the matter the other way round; that is, whether or not for-profit corporations themselves might operate as church-groups.