The entire exchange is a phrase soup consisting of pseudo-jargon and  confusing metaphors.

All references go to sex and money. The conversation _appears_ to be happening while the couple are having sex. Hence, the "you *are* (my lover)".

"First Lover in the nighttime" is a coarse reference to the courtesy title normally awarded to spouses of higher government dignitaries.

Some users are suggesting that "bacon" is an indirect reference to _policeman_: that is totally believable.
 ["Pig"][1] (as a euphemism for police)  has been re-appropriated by the very agencies that once found it a slur.

***That said***, in this case it is  a double entendre: given the context, the  meaning is more than obvious in its crude and sexual intent.

It is a reference to...

[pork (verb) slang][2]

>to have sex with a person.

-The On-Line Slang dictionary

In this case it means...
**to have sex with a policeman**
------------------------------------------------


On the other hand, we also have the saying to 

[***bring home the bacon***][3]

>to earn money for a family to live on: 


Writers of these types of programs can spend hours discussing nuance after nuance, but conversation during intimate or emotional encounters  does not usually achieve a  level of "witty repartee".


  [1]: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_police-related_slang_terms
  [2]: http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/pork
  [3]: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bring-home-the-bacon