The entire exchange is a phrase soup consisting of pseudo-jargon and confusing metaphors. All references go to sex and money. The conversation _appears_ to be happening while the couple are having sex. Hence, the "you *are* (my lover)". "First Lover in the nighttime" is a coarse reference to the courtesy title normally awarded to spouses of higher government dignitaries. Some users are suggesting that "bacon" is an indirect reference to _policeman_: that is totally believable. ["Pig"][1] (as a euphemism for police) has been re-appropriated by the very agencies that once found it a slur. ***That said***, in this case it is a double entendre: given the context, the meaning is more than obvious in its crude and sexual intent. It is a reference to... [pork (verb) slang][2] >to have sex with a person. -The On-Line Slang dictionary In this case it means... **to have sex with a policeman** ------------------------------------------------ On the other hand, we also have the saying to [***bring home the bacon***][3] >to earn money for a family to live on: Writers of these types of programs can spend hours discussing nuance after nuance, but conversation during intimate or emotional encounters does not usually achieve a level of "witty repartee". [1]: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_police-related_slang_terms [2]: http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/pork [3]: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bring-home-the-bacon