Questions tagged [translation]

Determining English equivalents for words or phrases in other languages (that is, translation into English). We don't actually do translations: we can try and help you with your own translation. Please see the detailed tag info for guidance on what to ask.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
65 views

The name of the method in translation that insists on accordance to the source language?

I cannot find the right word for this approach in translation theory. I was told that some translation theorists, for example Antoin Berman, say that a translator should have full accordance to the ...
-1
votes
2answers
57 views

What to call the approach of one who creates a lot of new words/phrases when translating?

So this guy has his own approach in translation. He creates a lot of new words and phrases when translating a text because there is simply not enough or right words in the language he is translating ...
3
votes
1answer
2k views

Does “prioritary” exist outside technical texts?

As a non-native speaker, I'm struggling to express correctly the sense of priority of a given population in a sentence. Is it correct to refer to "prioritary cities in the scope of the XYZ policy", ...
2
votes
1answer
228 views

Two different german words (“Raum”, “Zimmer”) both translates to “room” [closed]

I'm searching for an English translation of "Raum" and "Zimmer". It is related with this question. Is a translation to two different words possible? Or is it only "room"? To put this more into ...
11
votes
8answers
5k views

How can I express the time between late 80s and beginning of 90s (somewhere around 1988-1992)?

I am trying to translate the title of my thesis: "Establishment of Political Parties in Georgia (at the conjunction of 80s and 90s of the 20th century)" I am no sure about the part in bold. There, ...
0
votes
1answer
3k views

Is it acceptable to use “notably” at the beginning of a sentence to mean something along the lines of “interestingly” or “importantly”? [closed]

I've been using "Notably" at in my own writing for quite a while now, as an alternative way to start sentences. But I'm not sure if it's actually grammatically acceptable. I haven't found any answers ...
1
vote
3answers
367 views

“Neglected” or “long-forgotten”?

Good day. I'm translating to English the term "lazos olvidados" (from Spanish). It applies to a group of youths that are children of immigrants in a certain country, which go back to their parent's ...
2
votes
2answers
75 views

Does the sentence “taxi is a business card of a city” make sense to native speakers? Or better alternatives?

In Chinese, we often say X is a business card or showcase of a city to indicate that X is often the first thing a visitor will see/experience upon the arrival and X might determine the visitor's first ...
-1
votes
1answer
78 views

Meaning of `corporate (perpetual) statuses` in the context of Human Universals

In Donald Brown's list of Human Universals, there is this entry: corporate (perpetual) statuses In his book that has the same title, he wrote: The UP have government, in the sense that they ...
4
votes
2answers
453 views

Word for talking to a stranger with the purpose of befriending them

I'm looking to translate a word from my local dialect (Algerian) to English. The exact word is dsara which means trying hard to talk to a stranger with the purpose of befriending them with no mutual ...
0
votes
1answer
110 views

Gender of word “Unity”

I'm writing an article in Polish about game engine named "Unity". I constructed the following sentence: Unity jest bardzo jednolita, jeśli chodzi o encje i komponenty. This translates more or less ...
1
vote
0answers
49 views

Unreal conditional for future in question

I have a real trouble to properly translate to English following Russian phrase 'У вас будет хоть что-то более интересное, чем это?'. As far as I can understand, it's a question with unreal condition ...
2
votes
5answers
217 views

English idiom equivalent to the German Gretchenfrage “wie hast du's mit…?”

In German, a Gretchenfrage is: Compound of Gretchen (diminutive of the given name Margarete) and "Frage" "question". In reference to Goethe's "Faust" (published 1808), where the character of ...
1
vote
1answer
74 views

“Buchungsangebot mit Option” translation to English

I wonder whether I'm on the right Forum. I need the translation of the German concept "Buchungsangebot mit Option" into English. It's about hotel rooms reservation. I understand "Buchungsangebot mit ...
44
votes
14answers
20k views

Is there a common saying in English that means “It's just business, I don't feel any shame”

In Gujarati language there is a saying which literally means "no shame in business". It is used in a context where one has to do something unpleasant (or immoral) for the sake of their business (...
2
votes
1answer
84 views

Is “reverse success” a readily understood phrase to English readers?

I'm translating a Russian text about a writer who only got famous in his home country AFTER hitting the big time abroad. The author of the text calls his success at home a kind of "reverse success" in ...
0
votes
2answers
66 views

What expression can be used to say that you are willing to work abroad?

I am translating my resume from French to English and I would like to say that I would agree to (not want to but accept to, it is not required) work abroad. In French I just wrote "Mobilité ...
15
votes
7answers
5k views

Word for not being able to focus on one task

In Hebrew, my native language, we have a word describing the inability of one to focus on a certain task and instead thinking or doing one or many related/unrelated things. This word roughly ...
0
votes
3answers
385 views

What is the type of sound-based language conversion called?

Background I have been using the type of conversion for my Korean students when trying to get them to pronounce English words slightly more accurately. I don't transcribe the meaning of the words. I ...
1
vote
1answer
159 views

How to translate the Romanian word “decrețel”?

Romanian language has the term "decreţel" coined after the 1967 communist regime decree. The Wikipedia argues that the word means decree, but word morphology suggests the "a small thing born out of a ...
4
votes
2answers
8k views

Equivalent word for a particular taste in English

In my native language Tamil, arusuvai means six tastes namely Uvarppu(salty), inippu(sweet), kasappu(bitter), pulippu(sour), kaarppu(pungent e.g. chilli) and thuvarpu. I am looking for a word in ...
14
votes
7answers
3k views

Dismissive term for college diploma

In Portuguese, a college diploma is colloquially referred to as a “canudo”, literally a “tube”. This usage is typically semi-dismissive, for example if you want to imply a diploma — the actual piece ...
0
votes
1answer
54 views

Book translation

I found out that a great book by Ivan Shmelev "Солнце мертвых"(Solntse mertvih) was never translated to english. I'm trying to refer to it in my project. I'm confused with the translation of the name ...
4
votes
7answers
241 views

English equivalent of Greek “Έλα ντε;”

I kind of use this phrase a lot when speaking Greek, and sometimes I feel the need to say it when speaking English as well but cannot think of a good candidate, as a non native English speaker, I also ...
3
votes
3answers
152 views

Does English have a word that only means “to create a social bond”?

Is there a word in English that exclusively means something like "to create a social bond", and which can't also mean a physical linkage? I'm looking for something that can be used in a sentence like ...
0
votes
1answer
110 views

How do “despite” and “rather than” work with each other at here

I read an article from Wall Street Journal by chance this morning. There was a sentence in it, "When an agreement to protect the Dreamers is reached, it will be despite this president rather than with ...
1
vote
1answer
97 views

Repetition of “their”

I'm currently translating from French to English and can't decide how to translate a sentence without the repetition of their being weird. All around the world States are thinking about and are ...
0
votes
1answer
418 views

How to write name 'Jonas' to force /j/ sound?

In Poland and many European countries Jonas is a popular name, spelled slightly differently in each language (Jonasz, Jonàs, Jonáš, Joonas). In most of Europe and Africa it is pronounced with initial /...
1
vote
3answers
47 views

How to express the good in difference?

One of the local companies has a slogan that literally translates to We are all different... fortunately I sense that "fortunately we are all different" sounds better in English. However, it ...
0
votes
1answer
110 views

Open-ended concepts in Chinese usually be alluded by listing specific examples. Would native English speakers find it hard to grasp the connotation?

In Chinese and Vietnamese sometimes a word is made up by listing its examples. For example, "table-chair" means furniture, "month-year" means time, "land-water" means country, "spring-summer-fall-...
0
votes
1answer
80 views

What does the phrase “It's tough to be let down when you don't expect sh*t” mean? [closed]

Sorry for my language, but my student has just found this phrase somewhere and I'm not quite sure how to explain it.
0
votes
0answers
33 views

Which generic word to use in a table of responsibilities to describe “action, work”?

I have a table of responsibilities under a short project. I cannot quote the real table in Russian, so I composed a similar one: Would "execution" fit the purpose? Whereas in the line "Plan of ...
6
votes
2answers
259 views

Can anyone translate this text from the Wessex Gospels of 1175, please?

I would be grateful if someone could translate the following text as I am doing some research on Luke 1:35 and the various historical readings of the text in English : for þan þt halig þe of þe ...
1
vote
1answer
107 views

“an smyte hem in pecys” in English?

I was looking at a recipe for "Vele, kede, or henne in Bokenade" from a 15th century cookery book, but am confused by the words "smyte" and "pecys" in the following phrase: an smyte hem in pecys ...
1
vote
4answers
2k views

Someone who thinks he's very important, but isn't

I cannot find a good equivalent of the Russian "Watchman's syndrome" in English. It refers to someone who thinks he's very important, but isn't. For example, this guy has "Watchman's syndrome": This ...
2
votes
3answers
95 views

What do I call the operation of printing the expiry date and batch number on a drug vial label?

Этикетирование и маркировка флаконов осуществляется на этикетировочной машине. Номер серии и срок годности на этикетку наносят с помощью маркировочного узла машины этикетирования. My translation: ...
7
votes
5answers
2k views

An artificially sweetened drink

I have to differentiate drinks with sugar and drinks with non-nutritive sweeteners. It seems to me that a sweetened drink can refer to both, and that sweet drinks only contain sugar. Is there any ...
1
vote
2answers
464 views

One word for the “feeling one has after acquiring the habit of being flattered” (भाव खाना)

There is a teacher in our school who never approves something unless she is buttered up or flattered. I want to know if there is any word that describes the feeling one has after being flattered. I ...
1
vote
0answers
62 views

Correct translation of “Sweet baking” and “Salty baking”

I am website developer from the Czech Republic. I`ve got local website with recipes in czech language. I am going to make english version of my website but I am struggling with translation of two main ...
0
votes
2answers
67 views

How does this Chinese phrase translates back to English?

This had been news for a while now. We've had reports on TV and net blogs about inappropriate videos known as "儿童邪典" which translates literally to "children evil compendium". These videos depicts ...
2
votes
2answers
125 views

Translation for the spanish term “clave de sol mayor”

I'm looking for a translation of "clave de sol mayor" My attempts: G MAJOR SCALE and MAJOR SCALE BASED ON G
1
vote
1answer
107 views

what is a slang for “become a new person”

I'm looking for an expression or slang for "becoming a new person, forget the things you knew, restart fresh" or something near these. I'm doing a translation from Persian to English and the literal ...
2
votes
3answers
172 views

How to translate Portuguese demonyms containing gender?

I can say "Brazilian company" (empresa brasileira, in Portuguese) for a company in Brazil. If the company resides in the Brazilian state of Minas Gerais, in Portuguese we say "empresa mineira", or for ...
0
votes
1answer
34 views

Is the term/word “stamp” the same as “seal” when talking about invoices

I'm doing a translation about an invoice process from spanish to english and not quite sure how to translate "timbre" (in spanish) to english not sure if would it stamp/stamp number/seal Any help ...
0
votes
1answer
713 views

Equivalent to 'avec mention très bien' in English [closed]

In order to translate my resume to English, I found a problem in translating the expression "avec mention très bien" to English, I found some equivalents such as: with honors, using google ...
13
votes
3answers
2k views

What do I call a specialist who performs necropsy of a sacrificed animal during a clinical study?

I'm translating a text where a description of a clinical study is given in which animals are subjected to necropsy. One of the sentences goes like this: If they consider it necessary, the autopsist ...
7
votes
4answers
196 views

What is the English term for “assume the least dangerous body pose when falling”?

In Russian, there is the term сгруппироваться ("to group yourself together"), which means "fold your body, bend your legs and arms". This action is believed to be helpful when falling, since it helps ...
3
votes
3answers
203 views

Can I use “regulatory hurdles” instead of “administrative barriers”?

I'm translating a Russian news article in which the head of a Russian region says that the regional government will help a plant construction project - by reducing some "administrative barriers" (...
14
votes
5answers
2k views

Short for “common wishes that everybody says she has?”

A friend is looking for a translation of his album title to English. The title in Persian roughly means "slogan wishes" if split apart and translated word by word. The actual meaning is "wishes that ...
0
votes
6answers
2k views

“Untranslated” or “not translated” text?

"Untranslated" or "not translated" text? Is there any difference in usage? Does both sound equally natural to native speakers? Update: In the means of a software which is better when talking ...