Skip to main content

Questions tagged [translation]

Determining English equivalents for words or phrases in other languages (that is, translation into English). We don't actually do translations: we can try and help you with your own translation. Please see the detailed tag info for guidance on what to ask.

Filter by
Sorted by
Tagged with
9 votes
3 answers
4k views

Is there a good equivalent for the Italian proverb "Non tutte le ciambelle riescono col buco"?

One of my favorite Italian sayings is Non tutte le ciambelle riescono col buco (literally "Not all donuts come out with holes"). It usually gets a smile from another Italian speaker, ...
DjinTonic's user avatar
  • 23k
0 votes
2 answers
301 views

Will the word sour in "sweet and sour" dish give negative connotation?

Will the word sour in "sweet and sour" dish give negative connotation? In Chinese we actually say "sweet and vinegary" dish ('糖醋' as '醋' is vinegar). Check https://en.wikipedia.org/...
Qiulang 邱朗's user avatar
1 vote
0 answers
61 views

English equivalent of Russian "понаберут по объявлению" [duplicate]

In Russian, there's an idiom "понаберут по объявлению". Directly it can be translated as "[they] recruit by ads". The intention behind this idiom is to derogate the one who was &...
Ramid's user avatar
  • 125
0 votes
1 answer
188 views

Settlement or billing?

Recently got into discussion on how precisely and professionally translate the polish word "rozliczenie/rozrachunek". Some of us are more convinced into "billing" and some into &...
igoras1993's user avatar
3 votes
3 answers
354 views

What do you call the layout that organizes the decorative moldings and ornamental features of a building?

In french it's called Modénature. Is there an equivalent in English ?
Julien Reszka's user avatar
14 votes
11 answers
6k views

What do you call the floor-level space that allows someone to traverse from one floor to another with stairs?

In French it's called a trémie,. This element is unlikely to be a hopper or funnel. What is it called in English? Would "Stairs aperture" be good enough for people to understand?
Julien Reszka's user avatar
0 votes
1 answer
100 views

How can I build impersonal sentences like this one from Spanish

I don't know how to build in English impersonal sentences like this one from Spanish: Es feliz quien quiere serlo. I've thought of this one: He's happy who wants to be it. But I don't like it ...
Claudi's user avatar
  • 119
2 votes
1 answer
356 views

What's an early modern English excalmation roughly meaning "raise the roof!"?

I am a translator of Russian historical fiction set in the early modern period (mid-late 16th century) and I am looking for some good period-specific English equivalents of the phrase "жги-говори!...
Maya's user avatar
  • 21
10 votes
3 answers
3k views

Is there a term for "symbolic photo" (German "Symbolfoto")?

In German there is the term Symbolfoto or Symbolbild. It describes a photographic picture that represents a concept by means of abstraction or indirection. A Symbolfoto could be a picture of food ...
slhck's user avatar
  • 1,294
0 votes
2 answers
91 views

Possible meanings of “[they] are forming a procession in the square” in context

This is from Baltasar and Blimunda (1998, p. 3), a translation of José Saramago’s Memorial do Convento (1982). Broader context: it’s the 1700s, an Austrian princess married the Portuguese King to “...
Jacinto's user avatar
  • 10.2k
1 vote
3 answers
104 views

How do you say that "while" is frequently followed by past continuous?

I usually explain grammar in private lessons and there's an expression I would like to know. For example, I was trying to explain that when you use while, it is frequently followed by past continuous. ...
Charlie Wright's user avatar
0 votes
2 answers
93 views

"Nineteenth hundred and sive" instead of "Nineteenth hundred and seven"

From the copyright page of Retana's Vida y escritos del Rizal (1907) Se acabó de imprimir el 30 de Junio de 1907. — Inscripto en la oficina de la Propiedad literaria de los Estados Unidos, donde fué ...
janreggie's user avatar
  • 177
2 votes
3 answers
134 views

What is the English equivalent for "向...交代“ (meaning how am I supposed to face someone if I fail to keep the promise I made)?

This is usually used in family-related settings. The audience is usually some family member of the person with whom you made a promise. I'll give you a typical example. Tom is dying, so he asks his ...
FSoul's user avatar
  • 21
11 votes
4 answers
1k views

English equivalent of מסגרת, used to describe a person who gets along in a routine with a rigid routine, responsibilities, etc

My native tongue is Hebrew, and we have a word that I just don't know how to effectively translate to English. My American-Israeli friends tell me that they just say it in Hebrew because they can't ...
Ram Rachum's user avatar
7 votes
4 answers
1k views

Can you say "bald hill" to mean a hill that has no trees on it? [closed]

I am translating from Russian to English, and came across the phrase "На краю долины на вершине лысого холма стоит [...]" - trying to describe a hill at the edge of a valley. I've never ...
Ignat's user avatar
  • 217
2 votes
1 answer
130 views

Understanding 'rather do we'

I came across a peculiar sentence structure today: Rather do we do A; but B. I think this is an archaic grammatica structure. What is the meaning of the above structure? The full phrase is given ...
Dimen's user avatar
  • 173
3 votes
4 answers
719 views

Is it rude to say "damn it"? [closed]

The context: Not connected with anything. Just sharing a feeling when nobody asked, like: "Damn it, I love ice cream." Is it rude to write or say it in UK? Australia and New Zealand? USA? ...
John John's user avatar
  • 479
4 votes
2 answers
210 views

What does “takes advantage of their head rope runs the risk” mean?

The fol­low­ing line is from the 2015 trans­la­tion from the Span­ish of des­a­pa­re­ci­do Ar­gen­tine writer Ha­rol­do Con­ti’s 1962 novel, South­easter (orig­i­nal Span­ish ti­tle, Sud­este): This ...
Bnw Creatives's user avatar
0 votes
0 answers
362 views

Onomatopoeia for the sound of something coming to a complete halt or fitting right in

There is a Japanese onomatopoeia "pita(ピタッ)" indicating something coming to a complete halt or fitting right in. What is an English equivalaent for this onomatopoeia? A few websites ...
Teruko Sato's user avatar
22 votes
6 answers
4k views

What do we call a price that is chosen by a customer?

I'm a native French speaker. In recent years, there has been a new concept of price in French that is "prix libre". A literal translation of "prix libre" is "free price". ...
juminet's user avatar
  • 331
1 vote
3 answers
128 views

Better expression than chauvinist for male dominant attitude [duplicate]

I'm getting a hard time to find an appropriate word on English with similar meaning to the portuguese word "machismo". In portuguese this word means a conservative pro-male attitude, like an ...
Nelson Teixeira's user avatar
1 vote
1 answer
83 views

Synonym for asking for a discount just before closing a deal

In persian we have this phrase which translates to "the seasoning for the deal" or "نمک معامله" in the exact literature. Now, a realtor friend, as it is common in persian culture, ...
shayan's user avatar
  • 263
0 votes
1 answer
77 views

Which/ That/ Present Participle

I'm working on the translation of a product packaging. Uses: Boosting liver function which helps cleanse blood plasma, the liquid portion of blood which/that accounts for 55% of its volume. Would it ...
Lala's user avatar
  • 99
0 votes
1 answer
196 views

Among these translations of the Bible, which one has the meaning of being intoxicated?

Biblehub contains various translations of John 2:10. For example, in https://biblehub.com/john/2-10.htm. Some translations use phrases like: too much to drink a lot to drink drunk freely are drunk ...
user4951's user avatar
  • 2,085
36 votes
15 answers
4k views

What is the equivalent in English of the French "pipotron", which refers to meaningless filler content that looks like it was written by a bot?

I cannot find a good translation in English of the French word "pipotron". Could you help me? In French, it refers originally to an automated process to randomly generate sentences. Now it ...
A. Hersean's user avatar
2 votes
1 answer
2k views

How to translate "por la cara" to English?

I'm looking for a suitable English translation of the Spanish expression "por la cara". In Spanish, unless you go very deep into the details, for various context that are very specific, ...
Marina Morales's user avatar
20 votes
8 answers
6k views

What’s the English for “democrature”, a dictatorship pretending to be a democracy through fraudulent elections?

The French term democrature (from democratie + dictature) is defined as: Dictature déguisée en démocratie par l’organisation d’élections non libres, contrôlées et/ou frauduleuses. Par extension, tout ...
Gio's user avatar
  • 4,917
3 votes
1 answer
151 views

Is there an Idiom for someone who tried but failed because it was too much for him

I'm wondering if there's an idiom similar to an idiom in Czech. In Czech, it's 'Vylámat si na něčem zuby' ~ 'To break one's teeth on something'. To try and do something but failing nonetheless. It's ...
Clueless_guy_28's user avatar
1 vote
0 answers
55 views

Symbol indicating a value equal to or greater than a number

I am working on translation of numbers and came across this representation of "5 or greater" as "5+". My question is whether or not there is a term for the "+" sign that ...
Tommy Pham's user avatar
0 votes
0 answers
34 views

What does "Hunch product" mean?

So I am translating an article and I came upon this paragraph: "According to the company, the new Sisense Hunch product represents a “new class of big data analytics” that can be applied to ...
Holden's user avatar
  • 1
0 votes
0 answers
874 views

Idiom to express 'being good at something'

I am currently working on a translation project for university (nothing profressional) and I have a question regarding the translation of a French expression which goes "je ne crains personne&...
Elsa's user avatar
  • 1
0 votes
0 answers
106 views

What do "promise of tomorrow" and "rug merchant" mean?

Here is the main text including the questioned parts. ps: this is a political statement. As we proceed we cannot be gulled by promises of what will happen tomorrow—at bottom they really are rug ...
Straight Path Nederlands's user avatar
0 votes
2 answers
49 views

How to express "saying things to please your manager"

I am trying to translate a phrase from Bulgarian and I can't seem to find good English equivalent. Imagine that in a company there is a "thank you" session where everybody can say thank you ...
Ivaylo Strandjev's user avatar
15 votes
4 answers
5k views

Why do translations refer to the original language with a definite article, e.g. "translated from the Spanish"?

In general in English, we don't ever apply the definitive article to languages. We don't say "He speaks the Japanese" or "It was originally written in the French." But for ...
temporary_user_name's user avatar
12 votes
5 answers
3k views

What do we call the stream-like leftovers of water sticking to a glass surface?

From a Russian document: Лабораторная посуда считается чистой, если вода, стекающая по стенкам, не оставляет капель или «ручейков». Translation: Laboratory glassware is considered clean when the ...
CowperKettle's user avatar
  • 3,649
0 votes
1 answer
133 views

What symbols are customarily used for “○○” in English?

If you have studied languages such as Japanese, you have probably encountered the symbol “○○”. I am told that there are two purposes for “○○”. To act as a placeholder for whatever word you like. To ...
Micheal Gignac's user avatar
2 votes
1 answer
328 views

What is the name for a video that is shown as a preamble to an interview on a talk show?

In TV talk shows, what is the name for a video clip that is shown as a preamble to an interview? I am working in the Netherlands, where they call this an 'instart'.
DaveH's user avatar
  • 21
2 votes
3 answers
158 views

Does "know more about something" really mean "more" (implying that one already has some prior knowledge) or just a customary phrase

It is a question resulting from a translation attempt of this sentence: Many, however, may wish to know more about this remarkable people from the outset. (Lord of the Rings, Prologue) From here we ...
feb's user avatar
  • 31
1 vote
3 answers
3k views

English equivalent of the Greek “When Muhammad does not go to the mountain…”?

In Greek, there is an expression which translates literally to When Muhammad does not go to the mountain, the mountain goes to Muhammad. The expression is used when the speaker believes that they ...
hb20007's user avatar
  • 1,764
2 votes
2 answers
166 views

Word or phrase for something that turns out great but wasn't intended as such

I'm translating a German press release about a product that became a great tool/solution, but it had never been intended to be developed like that in the first place. It more or less happened by ...
slhck's user avatar
  • 1,294
0 votes
1 answer
129 views

The boy who lived ( Harry Potter book) [closed]

I've loaded first Harry Potter book, and want to translate it , but first sentence in this book, and I don't know what meaning it have .. Is it about that Harry survived , or it is about some past ...
Andrey Radkevich's user avatar
1 vote
1 answer
95 views

meaning of "riding out on sorties in quest of adventure"

I read in a (originally) German novel that: "They are continually riding out on sorties in quest of adventure" What are they exactly doing?! Living on booty? If so then how could it be in ...
Arash BK's user avatar
13 votes
7 answers
4k views

The English translation for the Chinese word "剩女", meaning an unmarried girl over 27 without a boyfriend

The Chinese word "剩女" means "an unmarried girl over 27 without a boyfriend". Since better girls are already in love or married, some girls are left and it seems that no men are ...
Anshan Today's user avatar
-1 votes
1 answer
53 views

Word for the analog in another language

There is a word that means the direct analog for a word in one language in another language. So, for example, the direct analog for mizu (water in Japanese) is water in English. I can't seem to ...
mrZ's user avatar
  • 1
0 votes
2 answers
588 views

Is it "It is likely to happen" or "It is likely that that happen?" [closed]

It is likely to happen. It is likely that that happen. Which sentence is correct? Because, in French, we say, "Il est probable que cela se produise", and, in English, "que" and &...
Newgate's user avatar
0 votes
2 answers
136 views

Should "rather" be used in this context? [duplicate]

Translating from german, the word "rather" (as replacement for "ziemlich") sounds kind of wrong to me, but I would like to check with an example: "Rather innovative", ...
Katai's user avatar
  • 247
0 votes
3 answers
53 views

Word meaning a certain phrase?

In Estonian, there is a word that roughly translates to "I want to sleep more, but I can't, so I am laying in bed". Is there a similar word or shortened phrase that means the same thing in ...
Jeff's user avatar
  • 1
0 votes
1 answer
103 views

Since (past time) ... to (current time)?

I am trying to write a sentence that shows my experience as a cook; for example, since my first job at ABC, and then to DEF, to currently working at GHI, I have gain ...
GarlicSTAT's user avatar
0 votes
4 answers
104 views

I am searching for the adverbial form of "undefeatable" or a suitable synonym

I am translating a text, and I have a sentence that structurally translates into: "The noble ideal they have in their sights will enter even the darkest souls and convert undefeatably into a ...
4ndy's user avatar
  • 118
3 votes
3 answers
941 views

Does English have a version of "pouring water on a goose"?

https://en.wiktionary.org/wiki/verkan Det där har lika mycket verkan som att hälla vatten på en gås. That has as much effect as pouring water on a goose. It means that something is futile or ...
Youcef N.'s user avatar

1 2
3
4 5
20