Questions tagged [translation]

Determining English equivalents for words or phrases in other languages (that is, translation into English). We don't actually do translations: we can try and help you with your own translation. Please see the detailed tag info for guidance on what to ask.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
5k views

There are four of us. We are four. Are both ways correct?

I feel like 'There are four of us' is the correct way to say this, I know that 'we are four' is a translation French and Spanish but is it also correct in English?
1
vote
0answers
61 views

Creativity as a process

I'm struggling with finding an exact match for Russian word "Творчество" which according to Wikipedia is synonymous to the word "Creativity" in English. "Творчество" is defined an activity that yields ...
7
votes
1answer
561 views

What's the English equivalent for the Indonesian old saying, “a grill that is far from the fire”?

Jauh panggang dari api in English is a grill that is far from the fire (it's a rough translation). This proverb refers to reality that doesn't fit what you've hoped or a result that doesn't fit what ...
2
votes
2answers
220 views

Is “numerate” a verb or only an adjective?

I am at the moment looking into technical English terms used in mathematics. The terminology in fractions (such as 1/8, 2/8 etc.) is that the bottom is called the denominator and the top the ...
2
votes
2answers
2k views

What do you call the people who live in condominiums?

Here in Brazil the people whe live in condominiums are called "condômino", the people who represent all residents are called "síndico" (syndic). I want to translate "condômino". Thanks.
7
votes
2answers
1k views

What is the “bolillero” called in English?

In lottery games or bingo games, sometimes an object like this is used: What is the name of this? In Spanish we call it bolillero but I couldn’t find the definition in English.
-1
votes
1answer
34k views

What is the meaning of “here I come”? [closed]

I want to say England I will come to visit you can I use "here I come"?
6
votes
3answers
374 views

“If the cedars caught fire, what will the hyssops of the wall say?”

The other day, my mother used a Hebrew expression I hadn't heard before: אִם בְּאֲרָזִים נָפְלָה שַׁלְהֶבֶת מָה יַגִּידוּ אֲזוֹבֵי הַקִּיר It apparently comes from the Talmud, and its literal ...
4
votes
2answers
8k views

What is the English equivalent of the Telugu word 'Thalimpu'?

In most of the Indian recipes for dish items, we do heat up the pan with some oil, put some mustard seeds, cumin seeds, etc., and let them pop. What is the process called in English? In the Telugu ...
0
votes
1answer
220 views

What does “run the mirror down” mean? [closed]

In Richard Philcox's translation of Frantz Fanon's Black Skin, White Masks, he includes the following sentence: I try to read admiration in the eyes of the other, and if, as luck would have it, ...
4
votes
4answers
815 views

Are there any English equivalent for the words Mahram and Namahram?

In Islamic religious law there are two words: 1- mahram 2- namahram A woman’s mahram is a person whom she is never permitted to marry because of their close blood relationship (such as her father, ...
4
votes
5answers
2k views

How can I translate “Jeitinho Brasileiro” into English?

Jeitinho Brasileiro can be literally translated to "Brazilian way to do things"! Wikipedia has an article about it. There are various meaning to this expression and one gives the idea of "Malandragem"...
2
votes
0answers
502 views

Meaning of “write a song” [closed]

Does the verb to write as used in "write a song" refer to only the lyrics (words) or does/can it include the composition of music?
3
votes
2answers
975 views

Is there an English expression for a day off for bridging the gap to the weekend?

Coming Thursday (Ascension day) will be a holiday, and I'd like to take the day off on Friday. Like this I'd like to bridge the gap towards the weekend. In Dutch, this is called "making the bridge", ...
0
votes
1answer
598 views

Is “natural step” a real expression?

In my mother tongue, we sometimes express that the next "Natural step" can be to do something. However, this feels directly translated and not very accurate when expressed in English. Also, a Quick ...
0
votes
2answers
477 views

He took the bread and “brake” it?

In the King James Version of the Bible, I Corinthians 11:24 says (emphasis mine): And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do ...
5
votes
1answer
115 views

English-language equivalent for не от хорошей жизни

I am looking for any equivalents/approximations to this Russian expression: не от хорошей жизни ("not from a good life"). This is an expression mostly used as a vague and/or cynical/humorous way to ...
1
vote
2answers
125 views

What's the day in/out term for “i receive the payment” [closed]

I'm looking for a good translation for what we, brazilians, call "dar baixa na conta 1234". Basically, it means that "i received the payment for the bill 1234"... I was thinking on "Inform Payment" ...
0
votes
2answers
7k views

How to translate “Setsunai”(切ない)

I'd like to know the equivalent word in English for "Setsunai"(切ない) in Japanese. It's the mixture of feelings such as sad, heartache, love and nostalgic. It's near bitter sweet, I think, but I'd like ...
2
votes
1answer
520 views

Equivalent of the Spanish phrase “morir de éxito”

In Spanish we have the phrase 'Morir de éxito'. Literally, it translates into 'Die from success' and we use it to refer to some cases in life where a success in something becomes too much of a hassle ...
2
votes
1answer
205 views

How to translate the german word “Motiv” (= Beweggrund)

I want to translate the german word "Motiv" (with the meaning "Beweggrund") to English. A sentence in english would be People have various ... to do sport What would be the most appropriate ...
2
votes
1answer
134 views

The name of a robotics tool that is only a sharpened rod

There is a tool used in robotics that is essentially just a rod of metal with a sharp point. It is fastened to the robot not for the purpose of manipulating, stabbing or poking holes, but solely so ...
2
votes
1answer
45 views

That will last the life of rats!

This is a French (south of France) expression: "cela va durer la vie des rats". It means "it will last very long". Probably because, in ancient times, rats were very difficultly eradicated so that ...
1
vote
2answers
395 views

Is there an English equivalent to the German word “Substanzwissenschaftler”?

As a German statistician, I distinguish between statisticians and "Substanzwissenschaftler" (my best translation so far substantive researchers). While the former know which regression model should be ...
82
votes
21answers
14k views

English equivalent of the Persian proverb “When there's fire, wet and dry burn together”

There's a well-known proverb in Persian, which, translated literally, goes like this: Where there's fire, wet and dry burn together. The original being ".وقتی آتش موجود باشد) تر و خشک با هم می ...
0
votes
1answer
417 views

Meaning of “take care of the dishes”

Does the sentence "take care of the dishes" mean just cleaning them? There's something more implied? Could it mean cleaning the whole kitchen? Context: He cooks and takes care of the dishes.
5
votes
5answers
5k views

Is there an English word for “fargin”?

I have heard many people claim that Yiddish is a much richer language than English, and follow up with an attempt to prove their point by pulling out a Yiddish word they claim has no English analogue. ...
0
votes
1answer
1k views

Indicate my translation in in-text citation [closed]

I hope I'm not repeating this question although I could not find something relevant on this website. I am looking for a way to indicate that a passage from a book is my translation. I'm using in-text ...
13
votes
2answers
2k views

Is there one word for fat gotten from stress eating (Kummerspeck)?

In German, there is the word Kummerspeck, which literally translates to sorrow lard and means: the fat gained from stress eating Is there such a word in English? I never found any.
7
votes
2answers
2k views

Accepted plural form of “Hijab”

Although hijab is not an English word, it is commonly used in English to describe the head scarf worn by many Moslem women. I was pretty sure I had just heard Christiane Amanpour of CNN call the ...
7
votes
3answers
11k views

What is the name of a business that fixes clothes?

The following local business, which I'm trying to add to Google Maps, fixes clothes by sewing and patching them or changing their hemline. This is a workshop, not a self-service business: The client ...
1
vote
3answers
156 views

Trouble with translating “brainwash the populace to believe” [closed]

I am not a native English speaker, so I am not sure I understand the bolded sentence correctly: The anti-hero is actually the main character in some contemporary works of literature. Guy Montag in "...
0
votes
3answers
2k views

Correct translation of “Out of the night that covers me”

I am trying to translate Invictus by William Ernest Henley into my language. I was done translating it, but I had a discussion with a fried for the first line. Out of the night that covers me. My ...
-1
votes
1answer
120 views

Wallonia or Walloon Region? [duplicate]

What is the preferred way to refer to la Wallonie in English -- Wallonia or Walloon Region?
7
votes
2answers
1k views

Translation of German “Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird”

A German speaker wrote: As the German saying goes: You never eat the food as hot as it is cooked. This is a literal translation of the proverb, "Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht ...
0
votes
4answers
301 views

Correct translation for the light switch for a website

I'm looking for the correct translation for a website (http://www.configurator.simonurmet.com/). I'd like to refer to the whole object, I don't need the name of each part for now. The "whole object" ...
1
vote
3answers
427 views

Formal expression to say that somebody is now a Doctor of Philosophy

I am trying to translate an expression from my mother tongue into english. A word-by-word "naive" translation would be He was officially proclaimed Doctor of Philosophy of the Department of ...
1
vote
1answer
213 views

“Vegetable garden” instead of “garden” in a translation [closed]

A Croat author wrote The garden was the mirror of familiy pride, where everything was planted, from flowers to edible fruits. A British English native translated it into English like this: The ...
19
votes
13answers
7k views

Is there a word for “antro” in English?

I'm looking for a word equivalent to the Spanish word antro. Its definitions are "building frequented by delinquents and people of bad reputation" and "dirty dwelling of bad appearance". Maybe the ...
1
vote
1answer
253 views

“When I think to”

Yesterday I saw in a poster ad the following phrase "When I think to Modena, I recall ...". Now, IMHO it should be "think of" or "think about"; sadly, it looks like a terrible Google translation of ...
1
vote
2answers
434 views

What is the best translation for 'Application Spontanée' (french)

I'm trying to find how I could translate 'Application Spontanée' from french. Is there an expression in english to talk about when you apply at an employer, but without any attached open job offer?
5
votes
2answers
213 views

Translating a text that requires 'T-V distinction'

I'm translating a historical fiction novel set in Medieval times. The formal and informal forms of treatment (T-V distinction) play an important role in the plot so I considered the best option was to ...
2
votes
1answer
248 views

Translation from Latin in epigraph [closed]

I would like to use a translated quote from Cicero as an epigraph for my thesis. However I am not sure in which language to write the name of the source: a) English: On the Nature of the Gods b) ...
4
votes
2answers
847 views

Is there a word that means to smoke but not to inhale?

I'm trying to translate this term from Chinese: 包口烟   bāo kǒu yān   [pau⁵⁵ kʰou̯⁵²³ i̯εn⁵⁵] (名) 抽烟不吸进肺里。 ▷ 抽包口烟。 (n.) Mouthful of smoke that is not inhaled into the lungs. ▷ Smoke ...
4
votes
2answers
810 views

Capitalising names of geographical/tourist terms

I'm translating a series of short tourism-related texts from Croatian to English and I can't find definitive answers for some of my dilemmas: Names of waterfalls / caves / trails & word order ...
0
votes
1answer
160 views

How could I translate the Italian “non so cosa ho combinato”? [closed]

How could I translate a sentence like the Italian: Non so cosa ho combinato! ? I've translated it into I don't know what I've done! but it seems to me that something's lost in translation. ...
4
votes
1answer
765 views

Is “consumed the marriage” a typo?

I am reading a book that says a man "consumed the marriage", which I presume should be "consummated". I did find an Italian website a using the same expression, although that read like it was written ...
0
votes
1answer
127 views

Is “running way” a used expression?

I've seen this in a French airport train: It indicates how wheelchairs should be positioned inside the train. However, I find very few references to the expression "running way". Is this an actually ...
0
votes
1answer
1k views

'by direction' under name at the end of a document [closed]

what does 'by direction' expression mean? It is often put at the end of a document under names/signatures.
-3
votes
1answer
101 views

Causing someone elses downfall [closed]

What is a single word for someone who causes some elses downfall?