Questions tagged [translation]

Determining English equivalents for words or phrases in other languages (that is, translation into English). We don't actually do translations: we can try and help you with your own translation. Please see the detailed tag info for guidance on what to ask.

Filter by
Sorted by
Tagged with
7
votes
1answer
542 views

What is dedjatch?

Reading Rimbaud's letters and biography, there's a sentence: "I will feel that the Dedjatch has robbed me to the tune of 866" I fail to find the meaning of the word in the dictionaries, help me ...
1
vote
0answers
33 views

Is there a word in English that express that something though less would suffice the need by the grace of God

Is there a word in English to substitute barka in the Arabic language to mean that though something is less but can be sufficient by the grace of Allah or God. For example: you have made a meal for ...
3
votes
1answer
115 views

An idiom meaning “a good horse is called a sorrel, a good young man is called fearless/crazy/bold”

Is there any idiom in English similar to Horse as boy, (brave) man as kook (are best). in which boy means sorrel. The latter is obvious. It is my translation(maybe it is wrong) to describe the ...
2
votes
2answers
77 views

How can I use formal speech in English?

I'm Patricia, from Brazil, and I'm translating my fantasy novel into English. I find it quite hard to express different levels of formality in this language. One of my characters is a mystical entity, ...
28
votes
5answers
4k views

You have no, but can try for yes

In Dutch there is the expression "Nee heb je, ja kan je krijgen." This roughly means that being told "no" after asking for something is only as bad as never asking in the first place. Is there a more ...
37
votes
13answers
9k views

Is there an English equivalent for “Les carottes sont cuites”, while keeping the vegetable reference?

In French, we have this saying "Les carottes sont cuites", meaning "It's too late we can't do anything anymore" or "It's over for him" (He's dead) depending on the context. The literal translation ...
0
votes
2answers
49 views

The usage of “out of the box.” [closed]

I faced this sentence in a book: Ann Trason had expected to be in front, but an eight-minute mile right out of the box was just nuts. Would you please help me with the meaning? Specially, I can't ...
-1
votes
1answer
115 views

How do you explain an English speaker what Foute Muziek (“Wrong Music”) is?

Foute Muziek (literally translated: "Wrong Music") is a music genre that plays on radios in the Netherlands. Internationally well-known songs that made it to the top-10 (source) include Spice Girls - ...
0
votes
1answer
27 views

What's the meaning of “I may have lost a little bit of this year” in this sentence?

Does it mean that I lost a part of my idealism this year, or it says without a vision, my idealism would has been less? which one? I am really glad I wrote a vision because I think I would be a lot ...
0
votes
1answer
31 views

meaning of “to immigration” in this sentence?

Does it mean "climate change for immigration" or "climate change" and "immigration" are 2 different issues? In areas that range from occupational safety to climate change to immigration, legislators ...
0
votes
4answers
214 views

How can I translate the French expression “travailler en alternance” to English? [closed]

I am looking to translate the expression travailler en alternance into English. I have found several answers on the internet but none seems to match my use case. I am still at school and I am ...
1
vote
5answers
750 views

Having decision making power over someone's assets

I am trying to translate the German word "verfügen" or "Verfügung" in its legal sense into English. In dictionaries, I only find the translation of "to dispose" or "disposition", as in the "power of ...
2
votes
1answer
164 views

What was the profession 芸者 (female entertainer) called in Britain? [closed]

I am looking for an indigenous English word for women who entertained guests at social gatherings in Britain. To put it simply, I am looking for an English analogue of geisha.
0
votes
2answers
62 views

What is the Polish version and meaning of ''Don't make a village?'' [closed]

Someone at my work had this on his t-shirt and said it's a real typical Polish saying and found it hard to explain the meaning in English.
1
vote
1answer
94 views

How to translate FIAT into English?

I am translating a text in Portuguese to English from a Message of Our Lady, and there is this expression on the URGENT APPEALS Message nº 2,797: "O Senhor dirá: Faça-se; e tudo será transformado." ...
17
votes
11answers
4k views

Is it OK to say “The situation is pregnant with a crisis”?

I am translating a sentence to English that literally means: The world seems to be pregnant with an environmental crisis. By looking up pregnant in dictionaries like Cambridge and Merriam ...
6
votes
3answers
695 views

Is 'dumb butler' used as a phrase?

I’m Turkish and there is a name for the thing you put your coat on or scarf when you enter a house or office, dilsiz uşak. The thing is translated word for word as ‘dumb butler’. I looked it up in ...
0
votes
1answer
93 views

What does it mean ((feeling flatter than a fritter))?

Please tell me the meaning of ((feeling flatter than a fritter)) in this paragraph: It is different every day. My whole day’s plans might go out the window because a teacher’s lesson plans change. ...
3
votes
1answer
84 views

Does English have a word for “not sick”?

In Danish, there is the word »rask« (I am sure there are similar words in other Germanic languages), which means either 'not sick' or 'quick'. The latter sense is largely context dependent, and ...
0
votes
1answer
42 views

Can the word 'centerpiece' be used figuratively?

The word 'centerpiece' refers to the decorative piece in the center of a dining table. In the German translation ('Kernstück'), we can also use it figuratively, e.g., to refer to the central point of ...
1
vote
3answers
60 views

Looking for a well-known refrain or proverb indicating that some big trouble has just started

I am translating into English a famous refrain from Spanish, Ahí fue Troya. That means something like Then a big trouble started. I am looking for some correspondingly recognizable refrain I can ...
3
votes
6answers
912 views

The word for “professional system” or “task system”

I work with software engineering and in norwegian (I'm from Norway) we have a word, "fagsystem", which refers to a software system/application that is specialized to handle a certain kind of business ...
3
votes
2answers
94 views

English translation of german bureaucratic term: “Weglegesache”

The German bureaucratic term Weglegesache is used in German public administration to refer to documents that they are forced to keep for a certain amount of time, but which are very unlikely ever to ...
1
vote
1answer
192 views

Why is the Turkish president's surname is spelt in English as Erdogan, with g?

I recently got puzzled as to why American journalists spell the surname of the current Turkish president in articles written in English as Erdogan, with g (see, e.g., this article in New York Times). ...
0
votes
1answer
48 views

How to translate “for *cough* decades”?

I came across a sentence in a comment in Stack Exchange Workplace which I can not translate: have been freelance for *cough* decades Can anyone help me? Here is the link to original post - see ...
0
votes
2answers
62 views

Translation into english [closed]

which one is the correct translation of this sentence in Portuguese? “Ela subiu a escada correndo para me trazer a carta.” None of them sound good to me. The best structure in the second one, but one ...
0
votes
1answer
68 views

Is the following bit of dialogue correct orthographically/grammatically for American English?

After being interrupted by the character he is talking to, the nameless MC says the following line of dialogue, referencing a situation that the character he is currently speaking with acted in. 「…...
21
votes
4answers
5k views

Do the English have an ancient (obsolete) verb for the action of the book opening? [closed]

Do the English have an ancient (obsolete) verb for the action of the book opening? For example, in Russian we say otkrit' (open the book), but in the Old slavonic the verb razognuti (to unbend the ...
2
votes
0answers
31 views

Using the gerund as an English analogue of Russian verbal participles

Could you please verify that using the gerund is normal as an analogue of Russian verbal participles in the following phrase: The device automatically estimates calories, consumed from food, basing ...
33
votes
12answers
7k views

How can the Chinglish expression “you can you up” be translated?

The Chinese phrase 你行你上 (literally "you good you up", usually expressed in Chinglish as "you can you up") is used against people who criticize the incompetence of others, yet are not competent ...
1
vote
2answers
85 views

Is there an English metaphor/saying for this expression?

I'm translating a book and the author has written down a saying that can be translated literally as "If you want to hit a dog you can easily/quickly find a stick" Like, if I wanted to hit a dog, ...
2
votes
1answer
67 views

How far back does the distinction between “interpreter” and “translator” go in English?

I see it's stated in many websites that "interpreter" refers to someone who does oral translation (often bi-directionally) whereas "translator" refers to someone who translates written material. How ...
2
votes
1answer
46 views

Is it “allowed” to use a translated quote like as if they were said in English? [closed]

As far as I learned you need can quote word by word, showing changes like this: Albert Einstein: "The Internet is a great invention." Albert Einstein mentioned, that "[t]he Internet[sic] is a great ...
0
votes
2answers
73 views

What does “I had cut my eyeteeth” mean? [closed]

What does "I had cut my eyeteeth" mean? And how can I translate it in Italian language? A sample text is as follows: As an intelligence officer, and even before that as a young student in the ...
9
votes
7answers
3k views

English equivalent of two popular Chinese slang terms: 学霸 (academic overlord) and 学婊 (academic bitch)

In popular Chinese language, especially in Internet Chinese language, we use the word "学霸" (literally meaning "academic overlord") to refer to someone who does very well in his/her study and who ...
28
votes
10answers
6k views

What is an English equivalent of the Chinese noun 心眼?

Looking for an English equivalent of the Chinese noun 心眼 if there is any, or the best way to describe it. If someones has 心眼, then you can say they are sly. But, what do they have if they are sly? ...
-2
votes
1answer
75 views

How do I show 'emphasis' in the following Japanese sentence?

I'm translating this old book I have from Japanese to English, and I was wondering how to 'add emphasis' in English. 背後で聞き覚えのある声がして、 思わずー歩後ずさってしまった。 A rough translation is: I sense behind me a ...
5
votes
1answer
2k views

What does “two-bit (jerk)” mean?

From subtitles for a Russian movie. The source translated for two-bit was: полный/последний/конченный [English meaning totally, absolutely (something bad)] (Do you know russian word "dno"?)
4
votes
1answer
53 views

Why ”were” and not “was” in “and e’en to tell it ᴡᴇʀᴇ no easy task”?

I am reading a translation of Dante’s Inferno made by Cary in 1805. Here I cite the translator’s text for the opening of Canto I: In the midway of this our mortal life, I found me in a gloomy ...
2
votes
1answer
74 views

How do I clarify to readers that the bolded dialogue question is a rhetorical question?

Two characters, Scythe Master and Claudia, are having a conversation in this book I'm translating. The first speaker is Scythe. (Bolded part is what I'm 87% sure is a rhetorical question, based on ...
1
vote
0answers
56 views

Is it gramatically correct to start a new sentence with Moreover without the comma?

I'm translating a book, and the following bolded sentence came up in a bit of dialogue, shown translated below. “…He is a lone traveler, and possibly a minor. Moreover he is Japanese. That country of ...
2
votes
1answer
107 views

How do I use proper grammar in the negation of “have not” for the following sentence translation?

I'm translating a DIALOUGE sentence from Japanese to English, and I'm having issues with keeping the negation of the verb "have not" in my translation while following proper English grammar, or ...
2
votes
0answers
78 views

Can the phrase “once more” be a noun in American English?

Can the phrase "once more" be a noun in American English? I'm wondering if it can, as the two Japanese online dictionaries I'm using for my translation of 今一度 both say that the entry, -which only ...
21
votes
11answers
6k views

A term for a woman complaining about things/begging in a cute/childish way

I'm trying to find a fitting translation for a Chinese term, which means that a woman is trying to be cute in front of her man in order to get what she wants. While she does this, her voice will ...
1
vote
2answers
140 views

What does canonical mean when used in sentence?

I just heard someone said "a canonical horrible idea" I have been googling and still unable to understand exactly what "canonical" means when not used in programming language. Can someone explain me ...
5
votes
3answers
252 views

How would you say “es muy psicólogo”? [closed]

Good afternoon! In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"? Thank you very much in advance.
0
votes
1answer
101 views

Word for the river emptiyng into the ocean

In Portuguese we have the word "desaguar", which would roughly translate to "to release water" but is almost exclusively used to mean the offloading of water by a river into another body of water. We ...
2
votes
3answers
73 views

“His songs fly away in quotations” (Russian expression, looking for an English alternative)

Он является одним из главных исполнителей российской сцены и настоящим народным артистом, песни которого разлетаются на цитаты. He is one of the most well-known Russian entertainers and a true ...
-1
votes
2answers
68 views

Words in a song: “How every mouth sings of what it's without so we all sing of love”

It is from Iron and Wine song "Innocent bones". As a non native English speaker, I struggle to understand the exact meaning. It is thoroughly a grammatical question. Does it mean that, because ...
1
vote
5answers
2k views

A shorter way to say this phrase

"The cat crawls from one end of the table to the other, entering at the one end and exiting at the other" I am researching a speech, and part of the talk is about saying things in a concise manner. ...