All Questions

Tagged with
Filter by
Sorted by
Tagged with
37
votes
13answers
9k views

Is there an English equivalent for “Les carottes sont cuites”, while keeping the vegetable reference?

In French, we have this saying "Les carottes sont cuites", meaning "It's too late we can't do anything anymore" or "It's over for him" (He's dead) depending on the context. The literal translation ...
0
votes
4answers
143 views

How can I translate the French expression “travailler en alternance” to English? [closed]

I am looking to translate the expression travailler en alternance into English. I have found several answers on the internet but none seems to match my use case. I am still at school and I am ...
0
votes
1answer
46 views

A translation for the clair french word? [closed]

What could be the translation for the "clair" word in English? I mean "clair" in the sense decrypted, not clear. (sorry for my bad english)
1
vote
0answers
43 views

Correspondence of French “exercice” and English “year/period” in a specialized, economic sense

In French, we use the term exercice to refer to a period of time between two events. We say exercice fiscal for fiscal year, exercice comptable for accounting period, etc. One of the senses given by ...
1
vote
1answer
91 views

Repetition of “their”

I'm currently translating from French to English and can't decide how to translate a sentence without the repetition of their being weird. All around the world States are thinking about and are ...
0
votes
1answer
646 views

Equivalent to 'avec mention très bien' in English [closed]

In order to translate my resume to English, I found a problem in translating the expression "avec mention très bien" to English, I found some equivalents such as: with honors, using google ...
0
votes
1answer
204 views

What does “run the mirror down” mean? [closed]

In Richard Philcox's translation of Frantz Fanon's Black Skin, White Masks, he includes the following sentence: I try to read admiration in the eyes of the other, and if, as luck would have it, ...
1
vote
2answers
385 views

What is the best translation for 'Application Spontanée' (french)

I'm trying to find how I could translate 'Application Spontanée' from french. Is there an expression in english to talk about when you apply at an employer, but without any attached open job offer?
1
vote
2answers
286 views

English word for “monnaie” in the context of money creation

The actual quote is: Un débat sur la monnaie n'a pas encore eu lieu. Il aiderait pourtant à clarifier les choses, plutôt que d'attendre la prochaine crise. Current translation is: A debate on ...
12
votes
7answers
4k views

English Idiom 'cut the apple in half'

There is a French idiom, which translated word-for-word is Let's cut the apple in two It means both parties will benefit from 50% of the requested initial negotiated deal. Can this idiom be also ...
14
votes
3answers
14k views

It's too cute! But what is “it”?

Sometime on the Internet we see some cute cat doing some cute things: And because of that, an English speaker will say: It's too cute. Because I'm French, and in French we have no good equivalent ...
3
votes
4answers
318 views

What is a good translation of “crâne de piaf” as a nickname?

I'm looking for a translation of "Crâne de piaf", in English, in the context of a nickname given to some fictional character. Also, take note that I am native from France. What I'm looking for, ...
1
vote
4answers
603 views

How do you say “question de cours” in English?

In French, une question de cours, is a question in a test for which you just need to know the content of your course. It is an easy question (usually) which does not require any reflection.
13
votes
19answers
14k views

Single word for a very small amount of time [closed]

In French, if I want to quantify a very small amount of time (but not fixed: it can be 5 ms or 0.1 ms) I can use a pouième. Is there an equivalent in English? I'm not looking for an expression but ...
1
vote
7answers
899 views

Is there an English idiom equivalent to “coup de main”

I am looking for a translation of the French military term coup de main. (Not the common French civilian usage which translates as helping hand.) The term occurs frequently in the correspondence ...
10
votes
1answer
24k views

Is there an equivalent for French “CQFD”

In French, when concluding a demonstration, we say "CQFD", which stands for "Ce Qu'il Fallait Démontrer" (What was to be demonstrated). Does English have an equivalent for this ?
4
votes
5answers
35k views

English equivalent of the French custom “l'apéro”

In France, when gathered with friends, it is customary to drink beers or other light alcohol around 7pm, and this time is called apéritif (or apéro). Does this custom have an English (UK and/or US) ...
5
votes
5answers
335 views

Translation of « débrayable » for camera modes and automatic software processing

I am French and I am looking for how to express the concept of the French word débrayable: Something débrayable is able to be manually configured as opposed of something which is always automatically ...
1
vote
1answer
164 views

“The” before person name and context indication

I'm a native French speaker and the following is translated from French: A production still in which the beauty of the natural elements and colours evoke the Renoir of A Day in the Country (1936) ...
4
votes
3answers
3k views

English for “À l’abordage!”?

Basically, pirates would use the term À l’abordage! as a battle cry when boarding enemy ships like described in the phrase’s Wiktionary entry. Is there a English translation for this, or is it an ...
16
votes
4answers
2k views

What is the translation of the French word “erre”?

In French, there is a word erre which is the residual speed of a train, a ship or a car (or whatever is moving and needs propulsion). For example, if you see a red light in your car, you stop ...
5
votes
3answers
821 views

English translation for the different parts of a course as found in French schools/universities

What would be the transposition to the US school/university system of the French expressions: “cours” (that is lecture, listening to the teacher) “travaux dirigés” (lit. directed works, students ...
1
vote
1answer
295 views

Is this sentence well formed? [closed]

I want a well formed sentence in english GB and US (two sentences if necessary…) from this french sentence: Cette page n'existe pas dans cette langue. Voici son contenu original : Here is what ...
12
votes
6answers
7k views

Is there an idiom that conveys the meaning of the French “mi figue mi raisin”?

The French idiom “mi figue, mi raisin” (literally: “half fig, half grape”) refers to someone or something that is neither entirely good, nor entirely bad. I guess the meaning of the expression can be ...