Skip to main content

Questions tagged [anglicization]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
14 votes
1 answer

Why was the Sanskrit word "laksha" anglicized to "lakh"?

This is something that I have been wondering about for a while, and I thought that I could ask about it here. I am unsure about whether this is strictly "on-topic" because it may be only ...
S. Kotenath's user avatar
3 votes
1 answer

Is there a form of "Anglicize" for other countries, specifically Ireland? [duplicate]

"Anglicize" carries the meaning of making someone or something English in form or character. However, is there a variation for this for other countries? Hence, as a foreigner living in Ireland, if my ...
erykkk's user avatar
  • 41
0 votes
1 answer

How should literary/fictional words, derived from the anglicization of other languages, be pronounced? [closed]

We often see peculiar names being given to titles and fictional characters, such as Wolfenstein (which protagonist does also have a weird name: Blazkowicz). I would spend long times trying to figure ...
wallabra's user avatar
  • 103
1 vote
0 answers

Terminal "f" versus "ff" in anglicized Russian surnames

Today, foreign names are anglicized more or less systematically from their original spelling: the Russian surname "Петров" generally becomes "Petrov", not the calqued "Peterson" or the more phonetic "...
Aaron Brick's user avatar
5 votes
1 answer

How are English forms of Irish names used?

I've noticed that many Irish people use both their English and Irish versions of the name. For example, Moya Brennan, born Máire Ní Bhraonáin Can someone tell me what is the official status of ...
PixelPower's user avatar
8 votes
4 answers

French (and, hey, others too) equivalent of "anglicize"

Is there a preferred word that means "to change (a word) to sound (or otherwise appear) as if it came from French"? I've found both "Frenchize" and "Francize" with a web search. If the latter is ...
Jason Melançon's user avatar
13 votes
2 answers

From Livorno to Leghorn and back again

Can anyone tell me why the Tuscan city of Livorno used to be called Leghorn in English? An increasing number of British writers, artists, philosophers, and travelers visited the area and developed ...
Mari-Lou A's user avatar
  • 91.6k
2 votes
2 answers

Why Côte d’Ivoire ⇒ Ivory Coast but Costa Rica ⇏ Rich Coast?

Why is it that we Anglicize some foreign proper nouns, but not others?
Carlos's user avatar
  • 5,925
2 votes
2 answers

Where does the anglicisation "Ottoman" come from?

Wikipedia on Ottoman Empire gives its naming as coming from the Ottoman Turkish language, but on that very page, the name of the language is transliterated as Lisân-ı Osmânî. In Russian we call the ...
Evgeni Sergeev's user avatar
7 votes
3 answers

Anglicization from Hebrew

How should one transliterate the well-known Jewish Holiday that usually takes place in December (or late November)? Hannukah or Chanukah
Adam Mosheh's user avatar
9 votes
2 answers

Is there a word to describe when a person with a non-English name adopts an English name, because it happens to sound very much like her real name?

This is especially common with the Chinese in America or Hong Kong. Example 1: A Chinese person called Lu Xi comes to America and adopts the name Lucy. Example 2: Or those named Mohammed from the ...
Alois Schicklgruber's user avatar