On a blog post I (German native speaker) recently wrote the following sentence:

I forgot to tell my boss that the meeting will start already at 2 tomorrow.

Someone then posted a comment that the already doesn't make sense and wouldn't be used by a native speaker of English, correcting my sentence to:

I forgot to tell my boss that the meeting will start at 2 tomorrow.

Now, adding already to the sentence (in German) does one of the following 2 things:

Expressing that the meeting, which was originally scheduled to start at 3, has been "preponed".


Expressing that the starting time, yet unknown to the boss, is early from the perspective of the boss/ myself because maybe usually meetings start at 5 or maybe we are about to work till 5 at night today so 2 tomorrow is early for us.

If not using already, how would either case be expressed in English then?

  • The same applies in Slovak language, so at least I understand what you want to say. Now let me think how to resolve this ...
    – Frantisek
    Jan 9, 2013 at 20:35
  • 3
    I note that your link appears to be people talking about an event in Germany, which means that they are likely to have the same German speech patterns that you do....
    – Hellion
    Jan 9, 2013 at 20:36
  • you're right, thanks. I did check again on all the links I found and they all appear to be European or by Europeans so I will remove that part from the question
    – Emanuel
    Jan 9, 2013 at 20:48
  • You should ask @RegDwight to tell you why schon isn't always translatable into English. Same with doch and gleich and a bunch of others. It's the little words that get you.
    – Robusto
    Jan 9, 2013 at 21:12
  • Not sure if this is an Indianism, but how about: "I forgot to tell my boss that tomorrow's meeting would start at 2pm itself"
    – Amarghosh
    Jan 10, 2013 at 20:34

3 Answers 3


To the best of my knowledge, English does not have a similarly concise indication of a schedule change. Most likely, if they wanted to emphasize the "preponement", a native speaker would say something along the lines of

I forgot to tell my boss that the meeting tomorrow has been moved up to 2:00.

If the correct meeting time has not actually moved, but they misread the schedule or made a bad assumption about it, the native speaker might say

I forgot to tell my boss that the meeting tomorrow is actually at 2:00.

As you can see, there's no indication of whether the meeting was moved up or moved back in this sentence; the most obvious way to give that indication that comes to mind for me is to simply state the originally-thought time, thus:

I forgot to tell my boss that the meeting tomorrow is actually at 2:00, not 5:00.

I forgot to tell my boss that the meeting tomorrow is actually at 2:00 instead of 5:00.

And then leave it to the listener to determine the direction of the move.


If the time has been changed, the usual form is "The meeting will now be at 2 pm tomorrow."

Your second possibility is slightly unclear, but 'maybe' you want "The meeting, unusually, will start at 2 pm", or "The meeting will start at 2pm (sic)". Neither of these is common.

And yes, already is not merely unusual for a native speaker; it is so illogical in this context that it is wrong (IMO, obviously).


I understand your confusion. According to the Oxford English Dictionary (OED) already can mean:

already, adj. and adv.

Before the time in question, beforehand; by now; as early or as soon as this.

But it’s not correct in the context you’re using it in. Correct use would be:

Would you like some help preparing dinner? Don’t worry, it’s already prepared.

In other words, it’s been prepared prior to the question being asked – before the time in question.

In your instance you would be far better simply stating the meeting has been brought forward from the time your boss would have usually expected it to take place:

I forgot to tell my boss that the meeting has been brought forward, and will now start at 2pm tomorrow.

  • thanks for your answer... seems to me now, that the word has some notion of completion to it. So ... can already be used in a simple present or future statement WITHOUT progressive or perfect aspect?
    – Emanuel
    Jan 9, 2013 at 21:11
  • @Emanuel It should generally be used in the present simple as it links an action done in the past to the present. But it does vary between British English and American English where it's sometimes used in the past simple. Jan 9, 2013 at 21:32
  • . . . or "moved up" or "moved forward" is also commonly used. Hi Spicey! :-) Jan 9, 2013 at 21:50
  • @KristinaLopez Hi Kristina :) Moved forward perhaps, but being a Brit, we wouldn't generally use moved up. We don't hold with such Americanisations ;-) Jan 9, 2013 at 21:53
  • 1
    @KristinaLopez :) British English (in my experience) tends to be more formal, whereas American English develops all sorts of weird and wonderful new phrases for already established expressions! Jan 9, 2013 at 21:59

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.