I'm trying to translate my acquaintance's cartoon to cite it in an article written in English. For the subject of the article it is important that the translation will be direct, thus very vulgar (very offensive).
Is there a vulgar way of saying he killed himself in English meaning that someone died, but did not commit suicide nor was killed by someone else, for example fell out of balcony or touched high-voltage line (by accident)?
I've learned English for many years but I always have problem with understanding and using offensive words as this is not something they teach you at school or courses, so I will appreciate any help.
I can include the Polish expression my acquaintance used, but I don't think it is necessary or helpful.
Thank you for many comments and answers. I resolved from them additional requirements for this expression. It should be short (a short remark, like "He died.", but vulgar) and not imply the deceased person stupidity. It should only show disrespect in the way that you use vulgar expression making a remark about someone's death.
The Polish expression was Zajebał się. It's left not translated in Google Translate. The first word is from the word family of jebać, directly meaning fuck, and się is somewhat equivalent of himself. It does not imply death was connected with sexual activity, it's just being vulgar. The prefix za (in this context) means that the activity was completed.