Inspired by this question, I'm left wondering if the phrase “work ethics” has a slightly different meaning in Australian English than in other dialects.
I came across this term some time back: Flexible work ethics in an ad for an IT job. Anyone know what it could mean? Im sure its not as dodgy as it sounds
To my (US) ear, it sounds like the ad is looking for people willing to engage in ethically questionable business practices. I'd hope that's not the case, and that it's just a nuance in the meaning of “work ethics.” My best guess is that “flexibe work ethics” actually means “willing to work flexible hours.”
A quick search reveals several job listings that use the phrase, mostly in Australia.
Is this a case of differing meaning in a dialect, or is it just really, really poorly worded corporate-speak?