Is it car-rear? Or, is it carry-er?
The word is very commonly used among Japanese with the same meaning, and we say it like carry-er, which I suppose is wrong.
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIs it car-rear? Or, is it carry-er?
The word is very commonly used among Japanese with the same meaning, and we say it like carry-er, which I suppose is wrong.
It's difficult to represent pronunciation accurately without using phonetic symbols. If it helps, the British non-regional pronunciation is /kəˈrɪə(r)/.
There are two possible pronunciations, depending on what meaning you are using.
If you mean "an occupation or profession, especially one requiring special training, followed as one's lifework" then the pronunciation is /kɘˈriːɘ/.
If you mean "to run or move rapidly along; go at full speed" then the pronunciation is /kæriːɘ/.
In the standard British pronunciation, carry-er and car-rear are homophones (assuming the same syllables are stressed). Early in the Libyan war, listening to the BBC news, I couldn't tell whether the city they were talking about was Zaweer or Zawiya, and I believe U.K. speakers would have the same difficulty. In American English, the pronunciation is definitely cuh-rear.