While reading his books in English for the first time a while back, I was shocked by how ultra-concise the language was in the original language. Perhaps the most frustrating part was his extremely infrequent use of the comma. It can be annoying when it's overused, but he really takes it way too far into the other direction, stretching or passing the outer bounds of correct grammar/punctuation.
I have just read part of his last will, where he was apparently the author of the text and did not just have somebody else type it in based on his voice:
I give my library and all my manuscripts typescripts notes and all other articles connected with my work as an author ... to allow my son Christopher full access to the same in order that he may act as my Literary Executor with full power to publish edit alter rewrite or complete any work of mine which may be unpublished at my death or to destroy the whole or any part or parts of any such unpublished works as he in his absolute discretion may think fit and subject thereto
Source: Did Tolkien give his son explicit permission to publish all that unfinished material?
The "publish edit alter rewrite" part looks downright wrong to me. How can this part possibly not have commas and still be valid? And why would somebody want to write it like that even if it's somehow technically correct (which I'm not at all convinced of yet)?
Why didn't he type:
full power to publish, edit, alter, rewrite or complete
or:
full power to publish/edit/alter/rewrite/complete
? The last version has even fewer symbols and is thus shorter. Why was this list of words separated only by spaces chosen by somebody who was obsessed with languages?