Prologue to a book which I was reading ends with this verbatim copy-pasted text:
A book should be dedicated to someone living, so that the dedication can give pleasure. I have dedicated this book to my wife, who knows very well how sincere that dedication is. There is a sense, though, not to be left unremarked in a prologue, in which this book most properly belongs to Bernhard Riemann, who, in a short life blighted with much misfortune, gave to his fellow men so very, very much of everlasting value—including a problem that continues to vex them a century and a half after, in a characteristically diffident aside, he noted his own “fleeting vain attempts” to resolve it.
John Derbyshire — Prime Obsession: Bernhard Riemann and the Greatest Unsolved Problem in Mathematics pub. National Academies Press, 2003
I get what John Derbyshire wants to say, though I wonder whether there is something somewhat wrong with the third sentence, starting with "There is" & ending with "resolve it": I am unable to parse it satisfactorily.
(The issue starts with the unexpected "he noted" , which seems jarring.)
I could simplify it like this:
There is a sense in which this book most properly belongs to Bernhard Riemann who gave to his fellow men so very, very much of everlasting value, including a problem that continues to vex them a century and a half after in a characteristically diffident aside he noted his own “fleeting vain attempts” to resolve it.
Parsing that requires simplifying further, though I have to make it 2 Sentences.
Parseable Version 1 :
This book belongs to Bernhard Riemann who gave a problem , in a characteristically diffident aside.
He noted his own “fleeting vain attempts” to resolve it.
Parseable Version 2 :
This book belongs to Bernhard Riemann who gave a problem.
In a characteristically diffident aside, he noted his own “fleeting vain attempts” to resolve it.
Both are historically valid :
Bernhard Riemann gave a Problem in a diffident aside.
Bernhard Riemann noted his attempts in a diffident aside.
Either way , the Original third Sentence looks ungrammatical & making it 2 Sentences makes it grammatical.
I have a third way to make it grammatical by adding a conjunction "and" between the 2 Sentences.
Parseable Version 3 :
This book belongs to Bernhard Riemann who gave a problem and noted his own “fleeting vain attempts” to resolve it.
I have this last ( no more edits from my side !! ) fourth way to make it grammatical by making it a relative clause.
Parseable Version 4 :
This book belongs to Bernhard Riemann who gave a problem , for which he noted his own “fleeting vain attempts” at resolution.
Questions:
Is my thinking right about the original sentence missing out a word or two (at least missing the conjunction) or somewhat mixing up the structure?
Alternately: Is there a way to parse the original sentence to show that it too is grammatically correct?