I'm looking for the best BE substitute for the AmE word "ornery" in the phrase "an ornery bunch".
Complicating the task for this second-language speaker of English is that according to the Oxford Dictionary of English, "ornery" means "bad-tempered and combative" in AmE whereas it means "bad-tempered or difficult to deal with" in BE.
Does this mean that BE speakers tend to understand the word "ornery" slightly differently than Americans generally do (that BE speakers may perceive ornery characters as not necessarily being bad-tempered?)?
Also, are there any synonyms that BE speakers usually prefer as substitutes for "ornery", or do BE speakers rather use several words to cover the AmE meaning of "ornery" (in the latter case, for my task: instead of "an ornery bunch, perhaps "a coarse and combative bunch"?)?