In Levantine Arabic, the expression "siri miri" (سِرِّي مِرِّي) is used for someone who continually and incessantly comes and goes, or passes by, such as like near your house or just about anywhere, to the point of absurdity. It can also be used for someone who frequently leaves and returns, going back and forth.
This guy is passing by my house all the time, back and forth, nonstop. What is with this [insert idiom/term] behaviour?
This person is always going and returning. He is [insert term/expression] all the time. I wonder why.
There is NO DUPLICATION. The thread I made on the Kuwaiti Arabic idiom ("khiri miri") pertains to lack of rules, chaos and/or disorder. "Willy-nilly" seemed to be an appropriate English equivalent for it.
"Siri miri" is a Syrian expression that pertains to someone walking back & forth, or going and returning in a frequent manner. It does NOT pertain to haphazardness and disorder. Please don't be fooled by how the terms soundalike in Arabic, when they don't quite mean the same thing.