I have found a sentence that goes like this: "Serenity may be the name of the company, but it doesn't describe the company."
Someone translated this sentence to my language as if "may be" meant there was a possibility that Serenity was the name of the company (and a possibility that it wasn't), but I feel like the sentence really means "While Serenity is the name of the company, it doesn't describe the company".
Is there a specific name (akin to "non-continuous verb" or "inclusive or") for this usage of "may be"?
I want to be able to say "This sentence is using a [...], so the correct translation would be...", chere [...] might be something like "comparative may" or "comparative auxiliary".