"Long time no see" is nearly word-for-word transliterated import from Cantonese,
"好耐(very long time) 冇(no) 見(see)".
I saw a sign as I was driving south on Rainier Ave, at the part where one could see the glory of Mount Tahoma aligned with the length of Rainier Ave, just outside of Seattle International District: "No Enter". I think they took it down, perhaps, after people made fun of it.
However, even the new sign "No Entry", like "No fair", is not good English structure. They should be "Not an Entry" and "Not fair".
We should respect these allowed quirks in the English language.
There were a bunch of guys in Maine who just could not accept the term "chicken rice". They said it ought to be "chicken and rice, or rice with chicken". Then I asked them, "What about pepperoni pizza?" Their response was, "Oh that's allowed, because that is traditionally accepted." What a bunch of racists.
"Chicken rice" and "long time no see" are valid colloquial expressions in the English language, as is "pepperoni pizza".