Which is more appropriate/correct?

Thank God for His grace and mercy on […].
Thanks God for His grace and mercy on […].

The person is expressing his/her thankfulness to God. Thank God seems better, but it sounds a bit like lucky.

I could rephrase it as "Thanks be to God for […]." which is the intended meaning. I am just looking for the correct short way to say that.


4 Answers 4


The first sentence is fine as a statement that you are thanking God. It's short for "I thank God for his grace and mercy..." It's not a prayer only because you are not actually addressing God, but it could be part of a conversation, discussion, testimonial in church, etc.

The second sentence doesn't work quite right. If you are literally saying "Thanks" to God, as in you are offering a prayer to God and are speaking to him/her, then you will want to to say "Thanks, God, for your grace and mercy..."
If you want more formality, as in "Thanks be to God for ..." that's fine, but what you have is also fine, with the small changes.


Thank God!

is the correct way of expressing gratitute to God. It's one of the rare cases of legitimate use of the Subjunctive Mood.

'Thanks God' is possible in the Indicative Mood (3rd person)

My sister thanks God every day for [insert reason to thank God here].

When your friend Jim does you a favor, you can thank him:

Thanks, Jim!

The same way it's technically possible to say:

Thanks, God!

as an informal way of saying 'thank you' to God, as though you were speaking with him/her in person. Note the use of the comma.


If you're looking for something leaning toward the formal, I suggest praise be to God for [...].


If you actually mean to thank a deity, then "Thanks be to God" is more appropriate than your other suggestions.

"Thank God ..." is basically used to mean "I'm glad that...", "It's a good job that...". It isn't usually used when the intention is to actually thank a deity.

To me, "Thanks, God!" would if used at all be a fairly informal, sarcastic way of expressing displeasure rather than pleasure at something. I suppose it could be a very informal way of actually thanking a deity as well... but I don't think you'll readily hear it in a place of worship.

  • 1
    I also hear non-native speakers say "Thanks God" instead of "Thank God", for some reason. Commented Dec 15, 2017 at 22:08
  • Foreigners use it due to hypercorrection. They're not aware of the subjunctive in English so "thanks" seems to fit the patterns they're used to whereas "thank" seems ungrammatical compared to typical sentences. Commented Mar 12, 2023 at 14:07

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.