A UK Ministry of Defence 'Intelligence Update' posted on Twitter on October 29, 2022, includes the following bullet point:
- In the Russian national identity, [Prince Grigory] Potemkin is heavily associated with the Russian conquest of Ukrainian lands in the 18th century and highlights the weight Putin almost certainly places on perceived historical justification for the invasion. This symbolic removal [of Potemkin's remains from a tomb in Kherson, Ukraine] and the civilian exodus likely pre-empts Russian intent to expedite withdrawal from the area.
Presumably, "Russian withdrawal" here refers to withdrawal of Russian military forces from Kherson city and the portion of Kherson oblast that lies north and west of the Dnieper River. But the intended meaning of "pre-empts" in this post is unclear to me.
The American Heritage Dictionary of the English Language, fifth edition (2011) offers the following entry for preempt (along with illustrative examples, which I do not reproduce here):
preempt v. —tr. 1. To take the place of or take precedence over[.] 2a. To take action to prevent (an event or other action) from happening; forestall[.] b. To take action to prevent (another) from acting. 3a. To acquire or take for oneself before others; appropriate[.] b. To gain possession of by prior right or opportunity, especially to settle on (public land) so as to obtain the right to buy before others. —intr. Games To make a preemptive bid in bridge.
It isn't clear to me why removing the bones of Prince Potemkin from Kherson would supplant or take the place of an intent to have Russian forces speed up their withdrawal from the area (definition 1) or prevent or forestall the intent to withdraw them quickly (definition 2a). Nevertheless, those two definitions seem more likely to fit the context of the MoD post than any of the others that AHDEL lists.
On the other hand, the Ukraine Live blogger at The Guardian, in an item reporting (and quoting) the Ministry of Defence post, seems to read the post as indicating that the removal of Potemkin's remains makes an expedited Russian withdrawal from the area more likely:
Moscow is “likely” planning an expedited withdrawal from Kherson city, according to the latest intelligence update from the UK Ministry of Defence.
The only way to reach this conclusion, it seems to me, is by understanding pre-empts in the MoD post as meaning something like "presages" or "signals" or "indicates"—a meaning that (as far as I know) doesn't exist in U.S. English usage.
My primary question: Is "presage, signal, or indicate" a current meaning of pre-empt in British English usage?
Secondarily: If pre-empt doesn't have this meaning in current British English, can you tell from the context in which the verb appears whether the Ministry of Defence post used the wrong word but the Guardian blogger understood the intended meaning correctly, or whether, contrarily, the MoD post used "pre-empts" in one of its more established meanings—probably either definition (1) or definition (2a) of the AHDEL entry—but the Guardian blogger misinterpreted its meaning?