For this sentence, which one is correct or more suitable, 'more' or 'better'; or are they both equally valid? Are there any nuances between them?
I like baseball ______ than soccer.
Please give a reasoned justification for your answer.
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityFor this sentence, which one is correct or more suitable, 'more' or 'better'; or are they both equally valid? Are there any nuances between them?
I like baseball ______ than soccer.
Please give a reasoned justification for your answer.
Both forms are correct, but there are a few subtle differences in usage:
Both “like more” and “like better” (as in the sentence “I like apples more/better than oranges”) are widespread, but “like more” is usually considered more formal and “like better” more informal (some British English speakers incorrectly consider “like better” to be an Americanism, even though “like something better” predates “like something more” by several centuries and is common in British literature). To summarize:
- I like apples more than oranges. (correct, more formal)
- I like apples better than oranges. (correct, may be considered colloquial by some)
If you use either of the two, you will be understood. If you stick to “like more”, you also don’t run the risk of sounding too informal (or colloquial in the UK).
You should say "more". in this sentence.
"Better" helps in or describes quality, whilst "more" helps in or describes quantity.
The "amount of love" is more in this case. The following examples show different use-cases:
Here's an answer from a Japanese test question:
Q8: I like baseball (_____) than soccer.
- more
- well
- better
- good
- much
Answer: 3
解説 私はサッカーより野球が好きです。
「like A better than B」で「BよりAの方が好き」という表現になるので正解は3の>「better」。
「野球が大好きです。」は「I like baseball very much.」となることから、 「much」の比較級である「more」を選ばないように。
「I like baseball more than soccer.」とはいえないので注意すること。
I got this Google translation:
“Note that you cannot say "I like baseball more than soccer.”
This is not correct.
In fact, semantically, ‘more’ is correct and ‘better’ is incorrect.
However, if we take grammar rules from usage (as is done in English but not in French for example), then both ‘better’ and ‘more’ are acceptable, and both are widely used in sentences like these.
In terms of semantics:
‘more’ refers to quantity while ‘better’ refers to a perceived objective value judgement, inherent in the thing itself (baseball or soccer). So, in this sentence there is a comparison of the quantity of liking if you use ‘more’ and a judgement that baseball is (objectively) better than soccer if you use ‘better’. Semantically this is a wrong use of the word ‘better’ because of the subjective “I like…” part of the sentence.
In actual usage however, when native speakers use ‘better’ in such a sentence, they mean ‘better’ subjectively, not objectively — and they mean it in a comparative, quantitative sense. In other words, the speaker is saying that he or she does in fact like soccer. It's just that they like baseball more than soccer. And this applies regardless of whether they are using 'more' or 'better'.
The solutions ‘well’, ‘good’, & ‘much’ are grammatically incorrect.