I have noticed that some Maltese-speaking people tend to use the phrase "do not play the saint". It's intended to mean "Do not act all innocent" or "Do not act so 'holier-than-thou'".
Is this phrase in current use in British or American English? I've only seen it used by Maltese-speaking people and I always thought that it was a direct translation from the Maltese phrase.
I do know that the verb "to play" can, and is, used before certain nouns, such as "to play the hero", or "to play the fool", so technically there is nothing wrong with the phrase "to play the saint" - but what I want to know is whether this is actually in use.
The only non-Maltese use of it I could find is the song 'Playing the Saint' by Digital Summer.