This question on SF&F Stack Exchange asked how a particular name ("Chasch", made up by the author) from a novel would be pronounced.
An answer to the question referenced an audiobook of the novel, which was definitely the right approach.
The name was uttered a few seconds in. I heard /tʃɑʃ/ , which I would spell as "Chahsh" (or in my East Coast American accent, "Chosh", rhyming with "Josh").
But the answerer didn't do that. They spelled what they heard "Charsh".
I guess a non-rhotic English speaker would pronounce "Charsh" the same as "Chahsh". But I was surprised that they went the other way, inserting a silent "r".
The book was read in an educated, rhotic, North American accent. There were plenty of "r"s that non-rhotic speakers would omit. But the /ɑ/ sounded like a plain one, not even "r-colored".
So my question is, is this a well-known effect, or a one-off?