I just came across an ESL student writing "to calm down your followers". I much prefer "to calm your followers down". Does anyone agree? If so, why? "Calm down" is generally considered a phrasal verb, but if my reaction is shared by others, then here "calm", in its transitive sense, is behaving more like a simple verb plus locational adverb, in which case the object "followers" naturally comes before the adverb--*"I sent to New York the package." Compare "I sent home X", which sounds a bit better with some direct objects than others; "I sent home the students" will pass, in my book, though most other objects don't. I don't like "I sent home Jerome" as much as "I sent Jerome home", though this may be more a matter of good style than grammar. Note finally that the best opposite to "calm down" I can think of is "stir up", but this seems to behave like a conventional phrasal verb; for my part I have no objection to "to stir up your followers." Again, does anyone agree? Why or why not?