In German we would often use the phrase "In einem ersten Schritt" which literally translates to "In a first step[, we did this or that..]". It is often used when the order of steps is a bit arbitrary.

This is in contrast to "Im ersten Schritt" ("In the first step") which is often used when the order of steps is more obvious or natural.

Now Google Doc always suggests that I should change "In a first step" to "In the first step" and I wonder how native English speakers fell about this. Does "In a first step" feel right to you under the conditions mentioned above?

Example: In a first step, the police officers examined the alibis of possible suspects. In a second step they searched for witnesses in the neighborhood. (here, the second step does not necessarily depend on the first step and there would be multiple possible first steps)

Here's a similar, but not identical question:

Why "a" before "elements of a first step"?

  • 1
    Can you explain why the answer to the similar question you refer to does not answer your question?
    – fev
    Commented Aug 3, 2021 at 14:17
  • 2
    As a first step is often used, but it may not be what you need. Context is needed to answer the question.
    – Peter
    Commented Aug 3, 2021 at 14:20
  • @fev Well, I agree it is similar. However, here I specifically refer to "In a/the first step" being used in the beginning of a sentence, where it often serves the purpose of enumerating paragraphs.In this specific context "a first step" may be more or less common than in the example given in the other question.
    – monade
    Commented Aug 3, 2021 at 14:22
  • If you intend that there are options for what the first step should be, then 'a first step' is what you want. If the first step is always one particular thing, then use 'the first step'. Is that the same as in German (there's no guarantee but the common history might make it work).
    – Mitch
    Commented Aug 3, 2021 at 14:25
  • @Peter: I provided an example.
    – monade
    Commented Aug 3, 2021 at 14:32

2 Answers 2


It doesn’t feel like there is any idiomatic force behind either alternative — that is, it’s not a common expression in English. We are much more likely to use other forms like “First of all…”, “Initially…”, “Firstly…”. I would expect “In the first step…” to be the more common of the two you offer but using the indefinite article instead is hardly incorrect.

  • I believe that "as a first step" is far more common and idiomatic in English. I can just about imagine using "in a first step" or "in the first step" but very very rarely.
    – BoldBen
    Commented Aug 4, 2021 at 7:44

In your example "as a first step" would be used. However Google ngram shows that "as a second step" is much less common; I would suggest "secondly" or some other alternative for stage 2.

Note that "In the first step we do A" does not always mean that doing A is the first step, while "As the first step we do A" does. It can mean part of the first step, or a result of the first step. So we might have

As a first step we will drive from Melbourne to Sydney. Secondly we will continue to Brisbane. In the first step we will use 80 litres of petrol, and in the second step we will use another 60 litres.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.