I'm working on the translation of a product packaging.
Uses:
Boosting liver function which helps cleanse blood plasma, the liquid portion of blood which/that accounts for 55% of its volume.
- Would it be better to use "benefits" in place of "uses"?
- Is it true that when saying the uses of a product, infinitives are preferred to gerunds (in this context, using "boost" instead of "boosting")?
- Could you please tell me if this sentence sounds fine with two which in a sentence or should I substitute the latter one with that or the Present Participle "accounting"?
- Is the use of "boosting" grammatically and medically correct as I've found out that "improving liver function" is more commonly used?
- The original version literally says "cleanse blood plasma", I've googled this phrase and the result is replaced with "cleanse your blood". Are they the same thing?