For articles on GL&U it is usual to use German words in English texts. While writing an answer, I was unsure how to use articles in a right way. Finally, after I had read my answer again, I became aware, that I mixed up several possibilities. Especially for German words starting with I, U, E... (An as for an English words or A because it is foreign)
Moreover, I can imagine that the environment is important. I think on GL&U it is important to name the German article (as you know, in German articles are much more complicated as in English), so "Ein/Der Fehler" could be the better solution. This is in contrast to dissertations in which the German article doesn't matter.
Which one is the correct way to use articles for foreign words?
- A "Fehler" can be affected by an "Irrtum"
- A "Fehler" can be affected by a "Irrtum"
- "Ein Fehler" can be affected by "Irrtum"
- "Fehler" can be affected by "Irrtum"
This is the German sentence:
Ein Fehler kann durch einen Irrtum entstehen.
(For those who knows German: Yes, I know that my translation into English is not the best one. Create, Produce, Develop should be the better translations)
In the 3rd example I left out the second article, because it sounds terrible if I would insert it.