British TV Shows are a good way to learn language. At the moment I'm watching Situation Comedy classic series Black Adder, Season one on DVD format. I learnt a new phrase "under the weather" which is in script in Season 1, episode 5, "Witchsmeller Pursuivant".
My own funny moment down at the real life. It was snowing during pre-season Christmas here in Finland. Some local immigrant said "Hello" to me and then continued his small talk "Bad weather, I've moved to Finland last summer and it's snowing, very horrible weather." I answered him: "Well, I'm under the weather too like you here in winter-time Finland".
I was referring to bad weather but I don't know if he caught the joke. Is there an opposite phrase for "Under the weather". "Ylaepuolella" in Finnish synonym in English translation is something like above, on top, over, upstairs, aloft, overhead.
Is it idiomatic to say "I'm feeling overhead" when my mood is good? Looking for a legit way to express myself feeling good as opposed to "under the weather".
In another joke for feeling overheaded, if it's a legit way to cite like this.
Tall and the Giant man met each others on the street. Tall man began the small-talk daily conversation as strangers:
"Howdy Hootchie-Cootchie, How do you do?" The Giant answered "How Do You Do? I'm feelin' overheaded".
Overhead, or another legit way to express yourself feeling good in a positive way or in a joke when I'm trying to create funny situation comedy? Or in polite manner in daily use in GB England, not in US English.