I came across the phrase “He got a kick out of doing Uncle Sam,” in the following sentence of Jeffery Archer’s novel, “Not a penny more, Not a penny less.”

“It amused him (Harvey Metcalfe, a billionaire who climbed up from a NYSE messengerboy) to do a little business in Europe at the same time, giving him the opportunity to make some more money for his Swiss bank account in Zurich. He did not need a Swiss account, but somehow he got a kick out of doing Uncle Sam.”

What does “Do Uncle Sam" mean? I don’t find the head of “Do Uncle Sam” in Google Search, or on Ngram.

Does “got a kick out of doing Uncle Sam” mean “excited in doing American dream business”?

  • doing here seems to imply cheating. Then the rest of it makes sense.
    – Kris
    Commented Jan 14, 2012 at 8:21

1 Answer 1


I've got to admit I'm not 100% sure on this one, but I think Archer is using the verb to do in TheFreeDictionary's sense 12 (slang) To cheat; swindle. And Uncle Sam (US) is slang for America (the nation, government, people, military, etc.)

By stashing the money in a Swiss bank account (commonly understood to be untraceable by tax authorities), Metcalfe is cheating the American government of its rightful share (of tax which should be paid).

To get a kick out of something/doing something is another slang/informal usage meaning to enjoy doing something very much. The implication being that even though Metcalfe is a billionaire (who shouldn't actually need to chisel the government out of a bit of tax), he just likes doing it for "fun".

  • @FumbleFingers.I didn’t know the usage of ‘do’ as 'cheat.’as a slang. Can I say ‘He did me, and took $10,000 away from me.’? Commented Jan 14, 2012 at 23:35
  • @Yoichi Oishi: You certainly could - we'll have you passing for a native English speaker in no time at this rate! There's a fairly well-known variant did me up like a kipper, which may just mean treated me badly/humiliated me rather than cheated me out of money/valuables, but I don't know the origin of that. Commented Jan 14, 2012 at 23:53
  • ...also note that "I'll do you!" doesn't mean "I'll cheat you!" - it means "I will beat you up" (as in "fight you and win decisively, leaving you badly injured"). Commented Jan 14, 2012 at 23:56
  • 1
    I was unfamiliar with the usage, ‘have sb. doing’, though I see ‘have stg. done,’ pretty often. Your comment had me relearn usage pattern of ‘have’. Commented Jan 15, 2012 at 8:30
  • @Yoichi Oishi: You'll have your work cut out learning every usage of the verb to have - there are a lot of idiomatic contexts for that one. Note that as far as I know, there aren't really many contexts where you can say you'll have sb. done [by sb. else]. But as you say, it's quite common to have stg. done [by sb.] And (you'll hate this!) "I'll have you!" is pretty much synonymous with "I'll do you!" in previous comment. You must sometimes wish the English (language) had never been born! :) Commented Jan 15, 2012 at 14:33

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.