Suppose I have a German document that has been translated to produce an English document.
It seems that there are two sensible ways to interpret the following request:
"Give me the translated document."
I have empirically confirmed this ambiguity (small sample size), where some people argue that the requested document is the German one and others argue that it is the English one.
Question: Is the phrase grammatically ambiguous or is there a correct way to interpret "translated" (a participle acting as an adjective) here?