I was reading an article on dialect discourse markers, and I came across one, namely "arrah", the meaning of which I couldn't fully understand. It was said that it is in some sort a "defensive" discourse marker, used in tense conversations, especially when there is a difference in social status between the speakers. Below is the example, provided in the article, it actually contains the Irish version of "arrah" - "yarrah", but it doesn't really matter. Could you please suggest an equivalent for "arrah", which can be used nowadays?
"Dan Shiel, you little starved-looking spalpeen, will you come up to your Illocution? - and a purty figure you cut at it, wid a voice like a penny thrumpet, Dan! Well, what speech have you got now, Dan, ma bouchal? Is it, 'Romans, counthry, and lovers?'"
"No shir; yarrah, didn't I spake that speech before? 'tis wan, masther, that I'm afther Pennen' myself."