I need another way to label a cheval de frise for my book. The problem is, the story takes place in a fantasy setting that neither contains the French language, nor Frisians.
The English for "cheval-de-frise" is "cheval-de-frise". See https://www.merriam-webster.com/dictionary/cheval-de-frise.
From “Crusade of the Excelsior” By Bret Harte
At its lower extremity a tall hedge of cactus reinforced the crumbling wall with a cheval de frise of bristling thorns; it was through a gap in this green barrier that he had found his way a few hours before, as his torn clothes still testified. http://www.gutenberg.org/files/2471/2471-h/2471-h.htm
The vocabulary of the military was often borrowed from French (or Norman French) as historically it had been the Norman army that had conquered England and built castles, etc. and thereafter French speaking nobles who ruled, raised armies, and administered.
Army, soldier, cannon, cavalry, canon, mote; bailey, keep; castle; fort; trench, battle, battlement, portcullis, rampart, charge, attack, etc are all of French derivation or borrowed directly.