What would be english equivalent of Hindi proverb "char aane (Rs. 0.25) ki murgi (Chicken) barah aane (Rs. 0.75) ka masala (spice)" is an old phrase around 60's and the 70's India which mean Chicken is dirt cheap (say 10$) but its minuscule spice ingredients costing a bomb (say 300$)

Example 1: Wow, two thousand dollar wheel rims on a three hundred dollar car. Example 2: 208 hrs worth paperwork and teamwork on a 1/2 hrs project. (Office setting). Example 3: 1 hours of interview and you 2 1/2 months of preparation. Example 4: 1 hours of exhibition for the VIPs and three month of refurbishment and $ 90,000 spent for what.

  • 1
    Maybe lipstick on a pig. But the monetary aspect makes me think of stepping over dollars to pick up pennies or throwing good money after bad
    – stevesliva
    Dec 9 '19 at 3:16

75 Cent condiments for a 25 Cent chicken.

There was an article carrying the same headlines.

  • 2
    That's a literal translation but it isn't really an equivalent English proverb. Dec 7 '19 at 8:36

In business, this would be referred to as the razor and blades model: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Razor_and_blades_model

If the sellers of condiments were giving away chicken, or selling it at a deep discount, it would match exactly.

More generally, it’s hard to find a perfect analogy, since there are many things where the value of the basic ingredients is small in relation to the value of the final product, sometimes because of the labor involved, and sometimes because a small ingredient is rare and costly. The right expression depends on the attitude that the speaker has towards this imbalance. After all, the value of a Brancusi sculpture is somewhat greater than the metal or rock that he started with, and most of us are okay with that.

However, there is always the expression: You’re paying for X, where X is something other than the primary ingredient. If the speaker doesn’t think there is value in X, then you’re just paying for X conveys the sentiment.

For example,

  • You’re just paying for the view (at a rooftop restaurant).
  • You’re just paying for the name (a designer handbag).

As I write these, however, I realize that they’re specific to the class of people that can eat at rooftop restaurants and contemplate the purchase of designer handbags. I suspect that the notion of an imbalance in value is dependent on one’s place in society, and that a general analogy will be hard to come by.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.