In spanish we normally say "Tomar una decisión". But, which one will be the correct translation?

  • Make a choice
  • Make a decision
  • Take a decision

Decision: the act of or need for making up one’s mind.

Choice: the right, power, or opportunity to choose.


3 Answers 3


Make a decision

This is a general act and implies a multitude of options, abstract options or unspecific other options. For example, "I finally made a decision about what to do with my finances."

Make a choice

In this situation, you are describing a specific action from a limited or specific number of options. For example, in the movie the Matrix, Keanu Reeves is offered a choice between the blue pill and the red pill.

Decide is NEVER used in a transitive situation, ie with a direct object. Whereas, choose can be used as both a transitive and intransitive verb.

You can say.

I choose the red pill.

You can also say

I choose to take the red pill.

If you wanted to use decide in this sentence, it MUST be used with an infinitive following it.

I decide TO TAKE the red pill. You cannot say I decide the red pill

I found a good source that describes choose as catenative verb.

Usage notes:

  • This is a catenative verb that takes the to infinitive.

This comes from Wikidiff.com

And finally, in my dialect of English (American), I would never say:

Take a decision.

  • take a decision seems to be what committees do, in some professional argot. Commented Dec 7, 2019 at 4:50

Make a decision is the English equivalent of tomar una decisión.

It's not uncommon for different languages to use different verbs for actions like these.

Caution: this is for American English. British English might be different.


A committee could just as well make a decision. That sounds better to me

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.