I am interested in the way the name of Wales (and of the Welsh) has been transliterated/translated in other languages.
(I have become interested in that because, as a native Romanian speaker I have noticed the abnormal translation of that name in Romanian — more on that here. — I think that in some cases — the Romance languages, except Romanian, maybe Corsican too? — "Wales" has been translated by replacing W with G. I wonder if that is the case or not: whether the term Wales has been taken into account as such within the neo-Latin language and adapted to it, or was the G-version term first created in Latin? But that is not the question here, it would be a subject for a different question, a per-language SE question - not for this site).
All I am asking here is: what is the situation in English?
I think I am familiar with the root-word: the Proto-Germanic word walha
'foreigner, stranger, Romance-speaker', brought by Anglo-Saxons to the British Isles. In Old English, the name of the country comes from the name of the people: Wealana
/Wealas
means "foreigners" and Wales (like Cornwall) derives from that (more here).
What about the word Welsh
in Modern English? Is it derived from the name of the country (Wales
) (just like Romanian is derived from Romania) or directly from the name of the people in Old English (Wealas
) (like Romania is derived from român/roman)?
EDIT AFTER COMMENT:
What happens in Old English is clear to me. The term is an adjective (foreigner) that gives the name of the people and then of the country. But in modern English it seems to me that Welsh comes from Wales like "selfish" comes from "self", "girlish" from girl, and by the way Polish from Pole, French from France, Italian from Italy, Romanian from Romania — that is: like it happens in most other (foreign) languages where the name of the Welsh is derived from the name of the country (transliterated from English).
Is that impression justified? If yes, that would be normal, many modern exonyms are created like that (Hungary > Hungarian, Wallachia > Wallachian, Romania > Romanian); while the endonyms operate conversely: magyar > Magyarország; valah > Valahia, român* > România.