When somebody speaks bad English it is called Butler English in India. The phrase Butler English seems to have originated in Madras presidency in the British Rule. The butlers or the maid servants used to talk to their British masters in a certain way which later turned into Butler English. Now the word lost its professional connotation and is used when somebody speaks imperfect English in India.

This post is not a duplicate of Kitchen language but it may supplement it.

I would like to know whether bad English is called Butler English, Bearer English or Kitchen English anywhere in native English speaking countries or anywhere in the world.

  • 2
    I had never heard it, so it isn't common in the UK, we have pidgeon english – WendyG Nov 19 '19 at 14:56
  • 2
    @WendyG Do you mean pidgin English? – Robusto Nov 19 '19 at 15:34
  • 2
    never heard of it (USA) – Arm the good guys in America Nov 19 '19 at 15:42
  • 1
    @Robusto very likely, I never advise people on spelling – WendyG Nov 19 '19 at 15:53
  • 1
    @Englishmonger - The implications of using even wrt Wikipedia are questionable. – Jim Nov 19 '19 at 17:13

The expression Butler English is confined to Indian English. I searched through many of the BYU corpora including COCA, BNC, NOW, and GloWbE. The American English (COCA) and British English (BNC) corpora returned no results. Among the other corpora, I only found about 10 results, all of which were from India, such as this news article.

This book from 1943 gives a very striking impression of the environment in which the expression originated:

[D]ue to the caste-system, different communities are allotted various categories of work, and that it is impossible and irregular for a man to substitute for another; thus six servants are needed to do the work undertaken in England to-day by one heroic aged peeress. Any Englishman, living however quietly and simply in India, will have at least six servants: a cook, a butler, a laundryman, a sweeper, a groom, a gardener and perhaps one other.

This means that in India (at least at the time) a native (British) English speaker would likely have employed an Indian butler (who would not have been a native English speaker). Contrast this with English-majority countries: the average native English speaker there would not have been able to afford a butler and those who could afford it could easily find another native speaker to employ. In fact, 1943 also brought us Batman's Alfred, who is a pretty good example of a butler stereotype found in American (and perhaps also British) culture: British, intelligent, and "refined and well-spoken".

Due to this stereotype, you are very unlikely to be understood if you use the expression Butler English in American or British English. The most common way to refer to bad English would just be broken English.

  • @ Laurel. I have upvoted and accepted your answer as it is very informative and interesting. – successive suspension Nov 20 '19 at 4:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.