When I wish someone a good thing, I would say: God protects you. But I have found all expressions that pray to God use verbs without "s". Now I need to know what is the correct one. God protects you and helps you.

  • 2
    Look up "subjunctive" to find out what is going on here. en.m.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive – GEdgar Nov 6 '19 at 22:21
  • Thanks, I got it, but it is "God protects you" is plain mistake? – Sarooj Nov 6 '19 at 22:27
  • 1
    Present indicative: God protects you. Present subjunctive: God protect you. Both are correct, but they have different meaning. – GEdgar Nov 6 '19 at 22:28
  • It is like 'God bless...' and not 'God blesses...' – Ram Pillai Nov 7 '19 at 7:52

God protect you

This is a wish: may God protect you. When it comes to greetings, words are often omitted. It's like saying 'see you', which is short for 'I hope to see you again (soon)'.

God protects you

This is the active form, implying that God is actively protecting you.
As a greeting it might be used as an assurance or a reminder.

| improve this answer | |
  • “May the odds be ever in your favor” (from the Hunger Games books) vs “The odds are in your favor”. Greeting/wish vs simple statement of fact. – Tom Hundt Nov 6 '19 at 22:46
  • 3
    "May God protect you" is another way of saying "God protect you" not just a fuller version with omitted words reinstated. In the UK our national anthem begins with the words 'God save the Queen': a complete sentence in the subjunctive mood. – JeremyC Nov 6 '19 at 22:48
  • @JeremyC That's right. I like to think of these as "third-person imperatives". Devil take the hindmost! – tchrist Nov 6 '19 at 22:54
  • Thank all of you, it's very informative. – Sarooj Nov 8 '19 at 9:53

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.