I already have giant steps / huge strides
in the context of
'Having previously taken tentative, half-hearted baby-steps Sophia began taking -------- towards attaining her life's ambitions'.
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
See Cambridge Dictionary online for examples of usage in this context, generally by British parliamentarians, e.g.
”Is this not a giant stride towards a nationwide capital-owning democracy?”
This to me is the most natural opposite to “baby steps”. “Strides” seems to me more idiomatic than the “leaps” suggested in another answer. Certainly a comparison of the terms using the Google ngram viewershows “giant strides” to have a longer history of usage, and even today is much more common.
A stride is a large step, whereas a leap entails taking both feet off the ground and often has the implication of jumping over something. The idiom here is “leaps and bounds”. To use this I would recast the sentence a little:
“Sophia began moving towards attaining her life’s ambitions in leaps and bounds”.
There are many possible choices depending on what you want to express.
For example, are you interested in expressing that she is now confident?
- firm steps
- confident steps
- assertive actions
Or that she is now unduly incautious?
- overly confident steps
- unguarded steps
Or possibly that she is now making mistakes she previously didn't?
- unchecked steps
- risky steps
- foolhardy steps
- slapdash actions
Or that she is now competent at her actions?
- well placed steps
- efficient steps
- accurate steps