What is the English equivalent of the Hindi saying "Dusre par bill fadna"?
The meaning of the Hindi saying is stating a request as though it is others who want it when in fact it is you who want it really badly. The translation is "presenting the bill as another's request ("Bill = invoice" as known in India)"
John and Roger moved into a block of apartments at around the same time, and soon became good friends. Some time later, Roger told John that he would like to go the local theme park. But John repeatedly rejected this request ... so Roger eventually stopped asking, but without any ill feeling. A few months later, a cute girl named Jennifer moved into the same apartment block.
Within a few days, Jennifer popped the same request to go to same the theme park to John. John this time eagerly agreed to it, but highlighted his big-heartedness by saying that actually it was Roger who wanted to go.
In this situation, the Hindi saying aptly fits. John is 'putting the bill' on Roger when actually it is he who is (now) eager to go (just because there is a cute girl involved). But the 'blame' is on Roger and John is innocently(!) saying yes to both of their requests.