I'm writing an absctract for a paper.
In Portuguese we write esse trabalho (that paper) to indicate that the paper is near the person that we are adressing.
We use este trabalho (this paper) to indicate that the paper is near the person speaking.
So, looks like when we refer to a paper, in portuguese, esse (that in English) would be better.
But, if we translate a phrase like
"Esse trabalho propõe um novo método. (that)"
we get
So what's better to put in the abstract? Can we use that instead of this?
What's the correct/accepted way to say this in English?