I am reading a book on life lessons, and the author quotes one of Charles Dickens's characters, Sarah Gamp, from his novel, Martin Chuzzlewit:
Sech is life. Vich likeways is the hend of all things.
I didn't understand it. So I googled the sentence, read the whole paragraph that includes it, and came to realize that the sentence was likely to incorporate misspelled words on purpose probably to represent something about the character who said it, but that was all.
Here are my research and best guesses:
I looked up the Wiktionary and found out that hend is the old form of the verb grasp. But, it still doesn't make sense to me because hend is used as a noun in the sentence.
I thought maybe sech was such, which makes the first part "Such is life." If it's true, I understand that.
Likeways is probably Likewise
Never have I figured out what Vich means.
Never could even I guess what in the hend of meant.
If you could help me understand what sech, vich, and in the hend of mean, or suggest what you think the original words of those if they were purposefully misspelled, it would be greatly helpful.
Thanks for reading! P.S. Here's the whole paragraph that has the problematic sentence.
'Talk of constitooshun!' Mrs Gamp observed. 'A person's constitooshun need be made of bricks to stand it. Mrs Harris jestly says to me, but t'other day, "Oh! Sairey Gamp," she says, "how is it done?" "Mrs Harris, ma'am," I says to her, "we gives no trust ourselves, and puts a deal o'trust elsevere; these is our religious feelins, and we finds 'em answer." "Sairey," says Mrs Harris, "sech is life. Vich likeways is the hend of all things!"'