I came across this while reading "Along came a spider" by James Patterson. Chapter 48 begins with the sentence:
The rest of that day, I burned the candle at the other end.
It felt a little irresponsible, but that was good for me. It's all right to put the weight of the world on your shoulders sometimes, if you know how to take it off.
I am familiar with the meaning of the idiom "burning the candle at both ends". The context in question, however, suggests the exact opposite.
Search results have provided me with precious little on "burning the candle at the other end". I've looked into a translation of the novel in Bulgarian, where the phrase is translated into something along the lines of:
I spent the rest of the day relaxing and enjoying myself.
I understand how burning a candle at both ends is related to that particular idiom's meaning, but I'm having trouble grasping the analogy between burning one at the other end and the interpretation of taking it easy (presuming the interpretation is correct). If the rate of energy expenditure is the key factor here, why not just burn the candle the regular way?
Could someone please suggest the origin and exact meaning of "burning a candle at the other end?