I'm doing a translation from english and I'm struggling to understand the first part of the sentence:
"She’s soft and warm, unmistakably alive."
Context: her boyfriend thought she was dead, but it turns out she's not.
I've done some research and I've just found that "soft and warm" is used to describe people, mainly asian, with a cute and fluffy face, but I don't think that's the case. In this context, I guess it emphasizes the idea that she is alive: her body is still warm, but I don't fully understand the use of "soft" here.
If someone could help me out, I would appreciate it