Context of the scene : In a bar, at night, she enters and there are only 3 men playing pool. The bartender asks her what she wants and she says a whiskey on the rocks and then he asks her if she is alone, she replies Yep and he goes "Where Can I get 40 % ?" and she goes "I am only here for a drink".

I have to find a french translation.

I assume it is something sexual but I do not know what.

Thanks a lot for your reply.

closed as off-topic by JJJ, TrevorD, jimm101, TaliesinMerlin, Davo Mar 27 at 13:47

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • Obviously, he does it. Or are you asking what it means -- an entirely different question from the one you posed. – Hot Licks Mar 25 at 11:56
  • I ask what it means yes – babou Mar 25 at 12:18
  • Sorry I was a bit quick. Thanks for the edit of the title. – babou Mar 25 at 12:20
  • 1
    Is this a translation of something else? – R Mac Mar 25 at 12:22
  • 1
    @Kaushik that is gross and shit science to boot. – WendyG Mar 25 at 13:45

There have been some comments that suggest an answer has been found, but some of these have been deleted, in part, it appears, because some of the claims made in the source are not verifiable. So let us try to put it all together and stick to evidence-based statements.

  1. A simple internet search gives exactly one result - from the Urban Dictionary
  2. This meaning fits the context in the original question.
  3. It makes no claim as to when the term came into use, where it was used, or by whom or anything else of that nature.
  4. It makes a claim about the origin of the word that is not supported by evidence, and is not sufficiently precise in what it claims to be even testable.
  5. It does, however, provide a graph of usage. There is no vertical scale or implication of what data set it is based on. The erratic nature of the results (with many blank months) does suggest the phrase is not common.

Terms for this sort of thing are numerous and many of them are ephemeral. A few internet searches will produce literally hundreds. This means, as the question shows, that any such term runs the risk of not being understood, particularly after the passage of time, in a different place, or amongst people who are not part of the same scene.

Having found poor evidence for one possible meaning, we have to consider if it is right. All we have to go on is that there is evidence for this meaning, albeit not very satisfactory. Other obvious possibilities are that it is a reference to something (perhaps a drug) being sold at 40% strength, but there is no evidence for this, and it does not fit the context as well. (As it happens, whiskey is usually 40% alcohol and labelled as such in Europe. This does not make sense in the context and I believe this terminology is not used in America.)

As for the best translation, I am sure there are lots available, but the problem is to find something that sounds sufficiently jargony, without the risk that it won't be understood by many people.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.