0

I saw a company (in germany) advertise its product by saying that it is "Proofed by [company name]".

Is that right? I was a little confused, i can imagine that it is "right", but it is common to say it like this? I would have expected that "Verified by ..." is more common, because the sentence with "proofed" just sounded awkware to me.

To me - as someone whose first language is not english - "proofed" sounds more like something is "something is bullet-proofed", or a house that is "burglar-proofed". At the same time, "proofed" in this context sounds to me like the german "geprüft" (lit. tested, verified) and someone just took proofed because it sounds so close.

  • Proofed can be proofread, text is proofed but it is most likely a translation error. – Lambie Feb 21 at 16:26
4

You're right. This is a so-called "false friend" situation, where a word in a speaker's native language has a cognate in a foreign language and the cognate is used as if it had the same meaning, when in actuality it has a somewhat or even very different meaning.

In English we have a wide range of adjectives with the proofed ending, including among others:

child-proofed

idiot-proofed

burglar-proofed

wind-proofed

water-proofed

And these same words exist with a proof ending not only the adjectival past-participle proofed.

P.S> But the verb proofed is not commonly used transitively of products to mean that they have been "tested" or "verified" in some way.

  • Are you absolutely sure? google translater says that "proofed" can mean "geprüft" aka "verified" - i dont want to look like an idiot when i bring this up to the marketing team, i think ill just ask them first what they think it means... thanks! – Flying Thunder Feb 21 at 14:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.