to pass the buck
The Yankees Management had instituted a way of passing the buck to the players.
From Collins English Dictionary:
to shift blame or responsibility onto another
This expression fits the original sentence better than "scapegoating" or "implicating". "Assigning" and "incriminating", while plausible, do not convey the idea of deflecting blame from one entity to another.
"Passing the buck" is more widely used in everyday English (American and British, written and spoken) than "blame-shifting", which is probably a psychological neologism describing a specific behavioural symptom (see: https://en.wikipedia.org/wiki/Psychological_projection).
However, while "passing the buck" does occur frequently in highbrow journalistic writing (e.g. https://www.thetimes.co.uk/article/football-is-passing-the-buck-over-fan-violence-wgsj36txp), it is informal, and should not be used in official documents or academic writing.