0

There is in spanish a word "pasadomañana" to refer to the day after tomorrow, I wonder if maybe there is an popular/informal way to mean the same without say the day after tomorrow

5
  • 3
    I'm not aware of any - just say "the day after tomorrow". Oct 23 '18 at 14:21
  • 3
    There is the word overmorrow, but that word is, as covered in How obsolete is the word overmorrow, quite archaic and not used in normal conversation. I am not aware of any commonly used word either; we just say ‘the day after tomorrow’. Oct 23 '18 at 14:24
  • 1
    Both Jeff and Janus are correct. One implication of Janus’ point I’ll call our explicitly: if you say overmorrow, no one will know what you mean. Though of course context solves all problems.....
    – Dan Bron
    Oct 23 '18 at 14:28
  • 1
    From what I've seen pasado mañana is two words.
    – Zebrafish
    Oct 23 '18 at 14:52
  • You have the Italian dopodomani if you like .
    – user 66974
    Oct 23 '18 at 17:57
2

Yes absolutely! One of the most popular expressions to refer to the day after tomorrow is "in two days", an expression slightly shorter than "pasadomañana". Or something similar, depending on the context.

(In fact, it's so common that any answer that dares suggest it might seem condescending, but I'll try my best.)

This expression can be used in pretty much any type of writing: formal, informal, headlines, txtspk, spoken, written, period-specific, etc.

(This is not something true for "overmorrow", a now-obsolete word which appears neither in COCA nor Google N-Grams. It was never popular, since the OED marks it as "obsolete rare", so if you use this word you risk clarity.)

When used in informal writing, the number isn't always written out: "in 2 days". More rarely, in extremely informal writing, sometimes the space after 2 is removed. In places where hashtags are common, you can sometimes see things written as a hashtag, although this is also pretty rare: "in #2days".

Although there are many false positives, you can find more examples on Twitter (in two days, in 2 days, in 2days, in #2days).

There is also an adjective form, seen for example on Amazon:

FREE Two-Day Shipping through Amazon Prime

2
  • Hm...for whatever reason I never realized that 'in two days' meant 'the day after tomorrow'. Two days seems so far off to me, but tomorrow plus one so much closer.
    – Mitch
    Oct 23 '18 at 19:29
  • It also brings into question which day was the first day. Does the counting start now, or tomorrow? While I'd agree with the standard timing mentioned above, I only had to go as far as my brother to find someone who counts it differently. Perhaps this is why we don't say it that way, or alternatively there is different understanding because we don't have any practice with it since we just say the other thing.
    – root1657
    Dec 31 '18 at 18:43
0

In recent years, casual conversation has begun using "sleeps" to describe future days.

Just two sleeps until I get my new Elmo slippers!

See this Twitter search about "two sleeps".

Alternatively, as shown by Tony's character in Seinfeld, you could just use the Spanish (pasadomañana, in this case) to add flavour to what you're saying.

2
  • 1
    As an American, I have never heard that particular use of "sleeps". In my area at least, most people would probably understand what you mean, but you'd get some pretty weird looks and maybe some questions about the weird usage of sleeps. This might be regional though, so it probably depends on where you're from as to whether this is common or not.
    – reffu
    Oct 23 '18 at 15:25
  • Also an American, and I have heard 'sleeps' but only by parents of small children, and it doesn't translate directly to days, because you have to account for naps.
    – root1657
    Oct 24 '18 at 17:19
-1

Not really an expression, but how about this one: overmorrow?

2

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.